Redaktör'n
Ska det vara så svårt att översätta?
Namnen på kamerans och programvarans funktioner är ibland obegripliga. Inte ens en fotoexpert kan räkna ut vad Periferibelysning betyder. Och i nya Fujifilm X-H1 kan man av någon anledning ställa in hur ofta kameran ska få utbrott.
Nyligen lanserades en ny version av Lightroom Classic (7.3) där Adobe lyft fram användningen av kameraprofiler. Fotosidan-medlemmen Anders Grönlund upptäckte att Adobe gjort en tankemiss när de översatte sina egna profiler.
Två av profilerna heter "Adobe liggande" respektive "Adobe stående". När ska man använda dem? När man har tagit liggande respektive stående bilder?
Det blir naturligtvis begripligare om man använder den engelska versionen. Där heter det "Adobe Landscape" respektive "Adobe Portrait".
Hur kan landskap bli liggande och och porträtt blir stående? Fotosidans tekniske redaktör Martin Agfors har arbetat i mer än 20 år som översättare, bland annat på IBM. Han har en teori om hur missen uppstått.
– Vanligtvis får man som en excel-lista med formuleringar eller enstaka ord som skall översättas. Ofta är de bara uppräknade helt utan sammanhang och samma engelska ord kan ibland ha olika svenska översättningar beroende på sammanhang - som här. Det är därför viktigt att senare gå igenom alla funktioner i den riktiga programvaran. Det steget har nog missats här, säger Martin Agfors.
Orden "Landscape" och "Portrait" används nämligen också för att beskriva liggande och stående format på bilderna, men i det här fallet är betydelsen av orden mer bokstavlig.
På Fotosidans redaktion finns just nu bland annat en Canon Eos M50 och Fujifilm X-H1 inne för test. Båda uppvisar språkliga egenheter i sina menyer.
Fujifilm X-H1 har snabb serietagning, men Fujifilm kallar det för "utbrott" när man ska välja hastighet på serietagningen. Förklaringen är antagligen att det står "burst" i den engelska menyn och att utbrott är ett kortare ord än serietagning eller sekvenstagning.
Canon Eos M50 har liksom många andra modeller en funktion som kallas "Periferibelysn.korr". Jag frågar Martin Agfors som har mycket djup kunskap om fototeknik om han förstår vad Canon avser med Periferibelysning . Han klarar inte av att räkna ut det förrän jag berättar att det engelska uttrycket är "peripheral illumination".
– Aha, de menar vinjettering, säger Martin.
Även i Fujifilm X-H1 finns en liknande underlighet. Här kallas funktionen "Perifer ljuskorr."
Martin uppmanar mig att nämna en annan klassiker, nämligen översättningen av det engelska ordet "mute".
– Länge var en vanlig översättning av engelskans "Mute" det konkreta "Ljud av". Det fungerade bra om det rörde sig om en fysisk Mute-knapp. Men den översättningen blev konstig när man har skulle översätta menyalternativ som "Mute off" och "Mute On", vilket då kan bli de lite kryptiska "Ljud av: Av" och "Ljud av: På". Så numera är nog en vanligare översättning av "mute" istället "Tyst läge".
Har du stört dig på vad någon funktion heter?
Det mest effektiva fotoprogrammet
Under många år har jag tänkt kolla närmare på programmet Photo Mechanic som många pressfotografer använder. Nu kom äntligen en guldchans.
Ju mer man fotograferar desto svårare är det att ändra sitt arbetsflöde. I sex-sju år har jag använt programmet Iview Mediapro för att gå igenom mina bilder. Idag heter programmet sedan Microsoft köpt det och sedan sålt det vidare igen.
Fördelen med Iview Mediapro är att det snabbt genererar tumnaglar och att man enkelt kan förse bilderna med IPTC-data, ett måste för att kunna ha koll på sina bilder.
Idag fick jag ett mejl om att Camera Bits som tillverkar Photo Mechanic säljer programet väldigt billigt (60 dollar) med anledning av sitt 15-årsjubiléum. Det fanns inte en sekunds tvekan eftersom jag vet hur mycket andra fotografer gillar programmet. Kolla in erbjudandet här.
Jag hade inte väntat att Photo Mechanic skulle vara snabbare än Iview på att få fram tumnaglar från jpeggar och råfiler, men det gick hysteriskt snabbt. Särskilt med råfiler märks skillnad.
Anledningen att jag vill komma igång med Photo Mechanic är att det är snabbare än Iview utan hur smidigt programmetladdar in bilder, taggar bilder med IPTC-data och skickar vidare bilderna.
När man läser in bilderna kan välja att bara läsa in de bilder som markerats genom låsfunktionen i kameran. På proffskameror finns som regel en separat låsknapp. Sen formaterar man bara om kortet och fortsätter plåta. Perfekt för sport då det blir mycket skräpexponeringar.
Inför ett fotojobb att göra olika IPTC-mallar, exemplevis en för varje artist i melodifestivalen. Markera alla bilder på artisten och välj vilken information som ska läggas in på bilderna. Vid sport kan man förbereda sig med att mata in en textfil med spelarnamn och spelarnummer. Sedan anger man bara spelarens nummer och vips kommer namnet in rättstavat.
När bilderna ska vidare till uppdragsgivare eller den egna servern finns det massa olika färdiga funktioner för detta. Tryck på knappen och vips går ett mejl iväg med bilderna till redaktionen eller så hamnar bilderna i rätt format och med rätt information på en server. Det går också att automatiskt skapa arkivmappar med de valda bilderna.
Men Lightroom då? Varför köra flakmoppe när man kan köra sportbil? Skillnaden i tid för inläsning är enorm. Jag har har faktiskt tagit upp detta med Adobes vice vd när han var mäkta stolt över Lightroom och undrade vad jag tyckte. Han tappade hakan när jag sa att det var för långsamt för att fungera för den typen av uppdrag jag ofta gör.
Jag funderar ändå på att börja jobba med Lightroom i mitt arbetsflöde som ett rent arkivprogram för färdigfixade bilder. Det är bra att kunna söka bland bilderna när arkivet bara växer och växer.
Om du är nyfiken på Photo Mechanic kan du kollla på Danne Malmbergs tips för arbetsflöde i programmet. Det kan verka komplicerat vid en första anblick, men är allt är snabbt och smidigt när man förstått upplägget. Läs här, här, här och här.