Reflektioner, mest vardagliga, genom en glugg. Inlägg när andan faller på

Es ist Unser in der Luft und bald kommen die Bäre und die Löwen

Temat har stort utbud! Vet inte om rubriken är något som hämtats ur en gammal gymnasieuppsats men den är rolig om man har tragglat med skoltyskan.

 Den lär nog inte bli lika försvenskad som fruntimmer, Frauen Zimmer, alltså damrum! Språk är fantastiskt, våren likaså, fast mer tidlös! Gulnad av tiden men oändlig.

Öppning av sommartorpet, gräsbränning och stark vårsol som krävde en neddragen rullgardin för att skydda textilier mot att blekas. Ledig lördageftermiddag, planering av vårsådden i köksträdgården, sånglärkors intensiva drillande, kaffe på termos och en stund i solstolen.

/MA 

Inlagt 2015-03-19 23:30 | Läst 4477 ggr. | Permalink

"I samband med Berlinmurens fall var det en svensk tidning som illustrerade den historiska händelsen med en bild av den tyska fotografen Bitte Zurück! :) /Mikael Good"


(visas ej)

Vad heter hufvudstaden i Sverige?
I samband med Berlinmurens fall var det en svensk tidning som illustrerade den historiska händelsen med en bild av den tyska fotografen Bitte Zurück! :)
/Mikael Good
Ha, ha, ha, träffande :-)
/MA
Tom så här lärde jag mig - Es ist unser in der Luft und bald erscheinen die blauen Bären und die grünen Löwen...

Och apropå felförsvenskningar, det finns ett uttryck på svenska som är "Ont krut förgås inte så lätt" och används om att det inte är så lätt att få bukt med en del besvärligheter, tex ogräs. ( Kraut= grönsak, ond Kraut =ogräs) men Kraut blev alltså krut istället....Hälsningar/ Björn T
Svar från Mats Axelsson 2015-03-21 18:11
Kommer att tänka på att vi också har engelska uttryck som inte är riktigt gångbara i England. "After work" på betyder inte samma sak i England som här. Undrar om det finns svenska uttryck som blivit förtyskade och som betyder något annat än i Sverige. Svårt att fånga med kameran kanske....
/MA