Varför står det inte "realisation"?
Hennes och Mauritz butik på huvudgatan i Eskilstuna. Ett gäng tjejjer har lämnat butiken. Utan paket eller kassar. De verkar rätt nedstämda över att inte ha gjort några fynd.
Numera står det ofta SALE i klädbutikerna så här.
För länge sedan hette samma sak - REALISATION. Långt ord. Massor med bokstäver som tog en textrad på flera meter i anspråk. Om det skulle skrivas ut stort.
Sedan myntades förkortningen REA. Klatschigare. Många affärer skyltar med REA året runt. Hela tiden. Men varorna är trots det lika dyra som vanligt - om inte dyrare.
Ordet REALISATION kommer nog inte tillbaka. Det är för jobbigt att skriva. Den yngre generationen kan nog inte stava till det heller. Än mindre förstå det.
Engelska kan dom i alla fall - SALE funkar givetvis för dom.
/B
Hälsn!
Jag har samma undring över ordet SALE, som betyder något specifikt på danska och förmodligen också på svenska. Jag retade en affärsman genom att fråga var deras hallar låg :-)
På danska heter det UDSALG och i gamla dagar var det två gånger om året - januari och juli. Idag kan de annonsera med udsalg, förutsatt att butiken kan dokumentera att varen har varit till salu till ett högre pris än det de nu skriver.
Med många vänliga hälsningar från Erik.
/ Bengt H.