Finns verkligen svenskan längre?
Gång på gång stöter man på dem på olika diskussionsforum. Språkvårdarna
som hytter med sina pekfingrar så snart som någon blandar in ett
främmande ord i det svenska språket. Aja baja så får man inte göra
skriver de upprört så snart de ser ett nytt främmande ord i
försvenskade kläder. Men finns verkligen svenskan längre? Sedan
1500-talet har ungefär 50 % av de svenska orden ersatts av låneord från
exempelvis latin, tyska, holländska, franska och engelska.
Fotograf,
paraply, proffs, amatör, adjö, byrå, stad, språk, dass, hund, katt,
mamma och pappa är bara några få exempel på vardagliga låneord i
svenskan, går man till den akademiska världen är låneorden betydligt
fler. Jag tror att det är hart när omöjligt att skydda språket från nya
låneord. Vi får nog helt enkelt vänja oss vid att språket utvecklas.
Nya försvenskade främmande ord kommer hela tiden att smyga sig in i
svenskan och fylla ut språkliga tomrum eller byta ut otidsenliga eller
krångliga ord. En del tror att vi kommer att prata engelska i Sverige
om tjugo år, det tror inte jag men det kommer säkert att finnas
betydligt fler försvenskade engelska ord i svenskan om tjugo år.
För
de(m) som verkligen vill språkvårda föreslår jag att de gör likt normännen
med nynorskan och försöker återskapa svenskan som den var innan
låneorden började smyga sig in på 1500-talet. Ordet nysvenska är dock
redan upptaget, ett bra namn på den nygamla svenskan skulle exempelvis
kunna vara Wasamål!
Fortsätt gärna med ert språkvårdande uppdrag vad gäller särskrivningar, särskrivningar är ett gissel.
Dagens låt: Boof N Baff N Biff - Black Uhuru
//Chasid
Särskrivningar kanske är en språkutveckling?
Särskrivning är ingen utveckling snarare en språklig tillbakagång!
Mvh//Chasid
Jag skulle inte vilja bli vårdad av en blond eller brun, hårig och sjuk sköterska...
Mvh//Chasid
Islänsk är faktiskt det "svenskaste" språk som finns.
Islänningar kan faktiskt läsa och förstå en del av gamla svenska, danska och norska skrifter från 1200-talet! Nynorsk påminner en del om isländskan.
Mvh//Chasid
eller Bil ratt,
eller Motor cykel styre??
Jag bara undrar, typ!? ;)
B)
Mvh//Chasid
Mvh//Chasid
och det hårda R:et vi säger kommer av att det under en period var mycket skottar som bodde här.
/M
Vi har faktiskt en hel del holländska låneord i "svenskan", de flesta har kvar sin ursprungliga innebörd. Men det holländska ordet klant betyder egentligen kund och det är ju ganska så kul för oss som har med klantar att göra på dagarna! Klanten har alltid rätt!
Mvh//Chasid