Annons

Hur ska det uttalas egentligen?

Produkter
(logga in för att koppla)
Galaxens President skrev:
Vissa säger "Lajka" istället för Leica ("Lejka"), ska kanske uttalas som tyskans ein?

Hänger inte Leica ihop med en snubbe som hette Ernst Leitz? Leitz uttalas väl "lajts", analogt borde leica då bli "lajka".
 
Det kan säkert stämma, men jag tycker det låter så ryskt då (kanske har namnet delvis att göra med en berömd hund?) så jag kommer nog fortsätta vara anglisistisk i mitt uttal av det kameramärket :).

BTW: jag brukar säga "Lejts" också även om det i det fallet inte är något tvivel om hur det uttals på ursprungsspråket.
 
Galaxens President skrev:
Jag tycker det är trist med dåliga översättningar.
Håller med. Men en översättning blir inte dålig pga målspråkets egenskaper. Däremot eventuellt genom översättarens povra kunskaper i det.


Galaxens President skrev:
Hade vi haft ett språk och en standard för kommatering etc
Det har vi. Finns hur mycket fakta som helst om det på såväl bibliotek som på nätet. Svenska språknämnden är en bra inkörsport.

Galaxens President skrev:

På många punkter är svenska ett fattigt språk.

Ja, det är åtminstone en vanlig missuppfattning. Men vad skulle det innebära om det vore sant? Att vissa begrepp inte kan uttryckas på ett sätt som harmonierar med svensk språklära och grammatik? Under de år jag arbetade som översättare träffade jag aldrig på något sådant.

Galaxens President skrev:
Men nu har du lurat bort oss från tråden, Sven.
Ja, då får jag väl tacka för gott samarbete, Rickard, eftersom vi är två om samtalet.
Eller är du bara angelägen om att få ett slut på diskussionen...? ;-)
 
Sven AE skrev:

Det har vi. Finns hur mycket fakta som helst om det på såväl bibliotek som på nätet. Svenska språknämnden är en bra inkörsport.
Betoningen skulle vara på ett och en, som ett globalt språk och en global standard.

Ja, det är åtminstone en vanlig missuppfattning. Men vad skulle det innebära om det vore sant? Att vissa begrepp inte kan uttryckas på ett sätt som harmonierar med svensk språklära och grammatik? Under de år jag arbetade som översättare träffade jag aldrig på något sådant.
Aha det var därför ämnet var känsligt :). Ett universellt språk och efterfrågan på översättarens tjänster minskar drastiskt.


Ja, då får jag väl tacka för gott samarbete, Rickard, eftersom vi är två om samtalet.
Eller är du bara angelägen om att få ett slut på diskussionen...? ;-)
Jag diskuterar gärna vidare uttal gällande fotoprylar.
 
Pongu skrev:
Bara för att vara riktigt petig bör man väl skriva f/3,5-4,5. Att använda punkter istället för fina svenska kommatecken är väl ett anglosaxiskt påfund?

/Pontus

Skriva med komma är självklart, vad man säger nåt annat.
Punkter? Tja, på mitt EF 24-85mm/F:3,5-4,5 står det med punkter istället för med komma, men är det så att man i "stora världen" skriver med punkter i vanlig text...det har jag aldrig noterat men har väl missat det...

"Sjutti trehundra tre å en halv fyra å en halv" kommer det ur min mun vid behov ;-)
 
Galaxens President skrev:
Aha det var därför ämnet var känsligt :). Ett universellt språk och efterfrågan på översättarens tjänster minskar drastiskt.

Var översättare. Är det inte längre. Så behovet av översättare spelar mig ingen roll.
Nej, ämnet engagerar mig snarare ur estetisk synpunkt. Jag tycker bara det är povert och ett uttryck för språkligt armod att blanda in främmande ord och uttryck i språket.
Ämnet är inte speciellt känsligt, men jag är van att säga ifrån om jag inte håller med om något som sägs i en fråga som engagerar mig.

På vilket vis skulle svenskan vara fattig?
 
Re: Mamiya då?

acke skrev:
Vad sägs om Mamiya då?
Nästan alla tycks uttala det "mamaia", men det är ju en badort i Rumänien, så det uttalet är redan upptaget.

Jag tror att det ska heta "mamija". Finns det någon som kan japanska här?

Enligt hemsidan så uttalas Mamiya "Ma-mee-yah". Fast jag brukar säga mamaia. Jag får nog byta tror jag. Vill inte ha en kamera som heter som en rumänsk badort. :)
 
Sven AE skrev:

Nej, ämnet engagerar mig snarare ur estetisk synpunkt.

Vore det inte vackrare om alla kunde kommunicera utan språkliga barriärer?

Jag tycker bara det är povert och ett uttryck för språkligt armod att blanda in främmande ord och uttryck i språket.
Sysslar du med något där i princip all litteratur är skriven på engelska är det rätt opraktiskt att leta fram översättningar (eller ibland till och med komma på egna när svenka inte finns) när man skall diskutera med sina landsmän.

På vilket vis skulle svenskan vara fattig?
T.ex. så har väl engelskan många fler synonymer för vissa ord som beskriver t.ex. rädsla, grader av storhet, hemskt. Grönländskan har många ord för olika typer av snö.

Duger inte detta som svar för dig så får vi vara överens om att vi är oense och gå vidare med tråden. För mig är detta ett stort stickspår där jag har min uppfattning men inte har så stort intresse att sprida mitt evangelium att jag tycker det är värt att lägga ner någon större möda på fler inlägg. Åter till ämnet istället.
 
kreatören skrev:


Jag undrar hur det uttalas på japanska...


Ett: Skön diskussion! Sånt här gillar jag!

Två: Har inte sett nåt svar på det här, men i japanskan finns inga långa vokaler och det ska inte vara någon betoning på vare sig första eller sista stavelsen. Jämför boke, karate (och nej, det heter inte karaaate utan mer karratte), sake... ;-)

Tre: Visst är det hysteriskt råligt att Svenska språknämnden har en webbadress som är SPRAKNAMNDEN!! Haha! Så mycket för allt det däringa svenska. (Man kanske måste ha sett Gardell orera om det för att verkligen uppskatta det, men kul är det!)
 
Fattigt?

Å ena sidan kan jag på sätt och vis hålla med om att svenskan kan uppfattas som fattig med tanke på att det finns mycket fler ord i tex engelskan.

Å andra sidan så kan man i svenskan skapa vilka jäkla ord som helst genom att slå ihop ord. Jag vill minnas att Fredrik Lindström just brukar ta några exempel på roliga sammanslagna ord och sedan fråga lite retoriskt hur man kan kalla ett språk som kommer fram med sådana kombinationer för "fattigt".
 
1: Vart hittar ni en sjuttitrehundra trefemfyrfem ?

jag trode det var sjuttitrehundra fyrfemfemsex?

Jag säger Kanånn, Nickon, Mammia, och Däll
 
Galaxens President skrev:
Grönländskan har många ord för olika typer av snö.

Det är en myt:
http://www.theanswerbank.co.uk/article948.html

Det finns ungefär lika många ord för snö i svenskan, t.ex. nysnö, packad snö, skare, kristallsnö, slask, "lappvantar" osv...

Det sägs även att samiskan har flera hundra ord för snö, men jag har aldrig sett en lista över dem. Att nomadfolk har många ord för att beskriva miljön de lever i, är dock inte konstigt.

Varken inuiternas eller samernas språk är universella, men jag tycker att bevarandet av språken är en viktig del av världsarvet. Att slänga mångtusenårigt arv och utveckling i soptunnan vore tråkigt. Visst är det bra att kunna förstå varandra, men det kan fungera fint med ett andraspråk, som t.ex. engelskan, än att överge och vanvårda sitt eget språk.
 
acke skrev:
Hänger inte Leica ihop med en snubbe som hette Ernst Leitz? Leitz uttalas väl "lajts", analogt borde leica då bli "lajka".

Jag tror att Leica är just en sammandragning av Leitz och Camera (eller möjligen Camera-Werke).
Då borde det väl uttalas "Laj-kaa"?

PS:
Nu har jag suttit här och sagt det några gånger för mig själv och tycker det låter ganska bra :)
 
Galaxens President skrev:
Vore det inte vackrare om alla kunde kommunicera utan språkliga barriärer?
Vackert vet jag inte, men praktiskt. Och kanske tråkigt. Jag ser ett värde i att bevara mångfalden.
Galaxens President skrev:
Sysslar du med något där i princip all litteratur är skriven på engelska är det rätt opraktiskt att leta fram översättningar (eller ibland till och med komma på egna när svenka inte finns) när man skall diskutera med sina landsmän.
Må så vara, men det rör sig om ytterst specialiserade områden. I dagligt tal finns ingen anledning att blanda in anglicismer. Eller menar du att foto är ett sådant specialiserat område? Ursprunget till den här debatten var ju att du hävdade att "svenskan behöver internationaliseras." :)
Galaxens President skrev:
T.ex. så har väl engelskan många fler synonymer för vissa ord som beskriver t.ex. rädsla, grader av storhet, hemskt. Grönländskan har många ord för olika typer av snö.
Att ett språk har fler uttryck för ett fenomen än ett annat innebär givetvis inte att det andra är "fattigt". Hur många synonymer behöver du? I svenskan finns en uppsjö av ord och synonymer, som alltmer trängs undan av engelska uttryck eftersom folk tror att språket är fattigt. En kort titt i ett synonymlexikon brukar ge en aha-upplevelse. Det handlar om kunskap om det egna språket.
Ordförrådet i ett språk varierar ju självklart från område till område. Om någon skulle hävda att svenskan har fler termer inom ett specifikt ämne än t.ex. engelskan, skulle du då kunna leda i bevis att detta inte stämmer? Tror inte det. Skulle det då innebära att engelskan är fattig? Självklart inte.
Galaxens President skrev:
Duger inte detta som svar ...
Duger och duger... :)
Du har väl inte kommit med så mycket konkret som stöder ditt ursprungliga uttalande, men det kan vara. Du har rätt i att vi inte lär bli ense och att detta skall handla om foto. Apropå det:

När det gäller kameramärkenas uttal, kan det vara en riktlinje att gå på hur generalagenten uttalar nanet? Ringer man Canon Svenska AB säger de "'Känånn". Vad säger nikon? "Niikon","Nickon" eller "Najkon"?
 
Senast ändrad:
Men herregud, någon anmärkte på att jag skrev 3.5-4.5 med punkter istället för komman och jag svarade:
Svenskan behöver internationaliseras på några punkter ;-)
Notera den leende gubben (eller smileyn om man vill använda anglicismer). Tydligen gick poängen de flesta förbi.

Detta var mitt ursprungliga uttalande. Sedan gjorde jag misstaget att utrycka en ståndpunkt utanför trådämnet gällande svenska språket i min personliga arbetsvardag. Vipps skall man arkibuseras medelst motargument mot generaliseringar och fria tolkningar av vad man sagt.

Jag tar tillbaka allt jag skrivit i denna tråden och tidigare på fotosidan. Så, får jag vara ifred nu?

Åter till tråden för jag-vet-inte-vilken:te gången i ordningen.
 
stelahome skrev:
Jag tror att Leica är just en sammandragning av Leitz och Camera (eller möjligen Camera-Werke).
Då borde det väl uttalas "Laj-kaa"?

Då skulle Rollei uttalas "Rållajj", eftersom det är en mix av "Roll" och "Heidecke". Men det låter bättre med "Rållaj", som det alltid uttalats.

Som svensk har jag dock lite svårt för att säga "Rållajfläx" och "Rållajkård". Det låter naturligare att säga "Rållifläx" och "Rållikård".
 
Galaxens President skrev:
Men herregud, någon anmärkte på att jag skrev 3.5-4.5 med punkter istället för komman och jag svarade:

"Svenskan behöver internationaliseras på några punkter ;-)"

Notera den leende gubben (eller smileyn om man vill använda anglicismer). Tydligen gick poängen de flesta förbi.

Nja, vi har ju alltid använt komma före decimaler i Sverige och Europa. På alla mina tyska objektiv står det t.ex. 2,8, 3,5 eller 4,5.

Det är dessutom lite lättare att säga "tre-komma-fem" än "tre-punkt-fem".

Jag skriver på en del amerika-baserade epostlistor och forum, och de förstår mig när jag skriver med komma."Ok, he's from Europe", ungefär...

Jag förstod ditt skämt, men är inte säker om du också menade det du skrev, eller om det också var ett skämt. ;-)
 
Galaxens President skrev:
Jag tar tillbaka allt jag skrivit i denna tråden och tidigare på fotosidan. Så, får jag vara ifred nu?

Ingen tvingar dig att skriva, Rickard. Så ifred får du nog vara om du vill det. :)
Men om du skriver galenskaper och hävdar dem med emfas du gjort nu, får du nog vara beredd på mothugg, är jag rädd. Det brukar fungera så.
Notera att även jag använt mig av smajlier.

(Språknämnden rekommenderar att stavningen försvenskas och att pluraländelsen anpassas efter svenska regler om man tar in låneord. Svenskspråkiga alternativ till teckengubbarna finns annars!)
 
ANNONS
Götaplatsens foto – en riktig fotobutik.