Galaxens President
Avslutat medlemskap
Fragola skrev:
Finns det fler "svårt rätt-utalade" kameramärken?
Vissa säger "Lajka" istället för Leica ("Lejka"), ska kanske uttalas som tyskans ein?
Plusmedlemskap kostar 349 kr per år
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Notera: This feature may not be available in some browsers.
Fragola skrev:
Finns det fler "svårt rätt-utalade" kameramärken?
Galaxens President skrev:
Vissa säger "Lajka" istället för Leica ("Lejka"), ska kanske uttalas som tyskans ein?
Håller med. Men en översättning blir inte dålig pga målspråkets egenskaper. Däremot eventuellt genom översättarens povra kunskaper i det.Galaxens President skrev:
Jag tycker det är trist med dåliga översättningar.
Det har vi. Finns hur mycket fakta som helst om det på såväl bibliotek som på nätet. Svenska språknämnden är en bra inkörsport.Galaxens President skrev:
Hade vi haft ett språk och en standard för kommatering etc
Galaxens President skrev:
På många punkter är svenska ett fattigt språk.
Ja, då får jag väl tacka för gott samarbete, Rickard, eftersom vi är två om samtalet.Galaxens President skrev:
Men nu har du lurat bort oss från tråden, Sven.
Betoningen skulle vara på ett och en, som ett globalt språk och en global standard.Sven AE skrev:
Det har vi. Finns hur mycket fakta som helst om det på såväl bibliotek som på nätet. Svenska språknämnden är en bra inkörsport.
Aha det var därför ämnet var känsligt . Ett universellt språk och efterfrågan på översättarens tjänster minskar drastiskt.
Ja, det är åtminstone en vanlig missuppfattning. Men vad skulle det innebära om det vore sant? Att vissa begrepp inte kan uttryckas på ett sätt som harmonierar med svensk språklära och grammatik? Under de år jag arbetade som översättare träffade jag aldrig på något sådant.
Jag diskuterar gärna vidare uttal gällande fotoprylar.
Ja, då får jag väl tacka för gott samarbete, Rickard, eftersom vi är två om samtalet.
Eller är du bara angelägen om att få ett slut på diskussionen...? ;-)
Pongu skrev:
Bara för att vara riktigt petig bör man väl skriva f/3,5-4,5. Att använda punkter istället för fina svenska kommatecken är väl ett anglosaxiskt påfund?
/Pontus
Galaxens President skrev:
Aha det var därför ämnet var känsligt . Ett universellt språk och efterfrågan på översättarens tjänster minskar drastiskt.
acke skrev:
Vad sägs om Mamiya då?
Nästan alla tycks uttala det "mamaia", men det är ju en badort i Rumänien, så det uttalet är redan upptaget.
Jag tror att det ska heta "mamija". Finns det någon som kan japanska här?
Sven AE skrev:
Nej, ämnet engagerar mig snarare ur estetisk synpunkt.
Sysslar du med något där i princip all litteratur är skriven på engelska är det rätt opraktiskt att leta fram översättningar (eller ibland till och med komma på egna när svenka inte finns) när man skall diskutera med sina landsmän.
Jag tycker bara det är povert och ett uttryck för språkligt armod att blanda in främmande ord och uttryck i språket.
T.ex. så har väl engelskan många fler synonymer för vissa ord som beskriver t.ex. rädsla, grader av storhet, hemskt. Grönländskan har många ord för olika typer av snö.
På vilket vis skulle svenskan vara fattig?
kreatören skrev:
Jag undrar hur det uttalas på japanska...
Galaxens President skrev:
Grönländskan har många ord för olika typer av snö.
acke skrev:
Hänger inte Leica ihop med en snubbe som hette Ernst Leitz? Leitz uttalas väl "lajts", analogt borde leica då bli "lajka".
Vackert vet jag inte, men praktiskt. Och kanske tråkigt. Jag ser ett värde i att bevara mångfalden.Galaxens President skrev:
Vore det inte vackrare om alla kunde kommunicera utan språkliga barriärer?
Må så vara, men det rör sig om ytterst specialiserade områden. I dagligt tal finns ingen anledning att blanda in anglicismer. Eller menar du att foto är ett sådant specialiserat område? Ursprunget till den här debatten var ju att du hävdade att "svenskan behöver internationaliseras."Galaxens President skrev:
Sysslar du med något där i princip all litteratur är skriven på engelska är det rätt opraktiskt att leta fram översättningar (eller ibland till och med komma på egna när svenka inte finns) när man skall diskutera med sina landsmän.
Att ett språk har fler uttryck för ett fenomen än ett annat innebär givetvis inte att det andra är "fattigt". Hur många synonymer behöver du? I svenskan finns en uppsjö av ord och synonymer, som alltmer trängs undan av engelska uttryck eftersom folk tror att språket är fattigt. En kort titt i ett synonymlexikon brukar ge en aha-upplevelse. Det handlar om kunskap om det egna språket.Galaxens President skrev:
T.ex. så har väl engelskan många fler synonymer för vissa ord som beskriver t.ex. rädsla, grader av storhet, hemskt. Grönländskan har många ord för olika typer av snö.
Duger och duger...Galaxens President skrev:
Duger inte detta som svar ...
Notera den leende gubben (eller smileyn om man vill använda anglicismer). Tydligen gick poängen de flesta förbi.Svenskan behöver internationaliseras på några punkter ;-)
stelahome skrev:
Jag tror att Leica är just en sammandragning av Leitz och Camera (eller möjligen Camera-Werke).
Då borde det väl uttalas "Laj-kaa"?
Galaxens President skrev:
Men herregud, någon anmärkte på att jag skrev 3.5-4.5 med punkter istället för komman och jag svarade:
"Svenskan behöver internationaliseras på några punkter ;-)"
Notera den leende gubben (eller smileyn om man vill använda anglicismer). Tydligen gick poängen de flesta förbi.
Galaxens President skrev:
Jag tar tillbaka allt jag skrivit i denna tråden och tidigare på fotosidan. Så, får jag vara ifred nu?