Annons

Hur uttalar ni "Leica"

Produkter
(logga in för att koppla)
"Appertjör"? Inte fonetisk skrift men ändå...

Ett annat dilemma är hur jänkarna ska uttala "Nikon".
Alltså, "Knee-con" (som i knä) eller "Kni-con" (som i "knife")...

Det var en sjujädrans diskussion om detta på "newsgroupen rec.photo.equipment.35mm"... ;-)
 
Eh, stopp här nu, vi är i Sverige. All heder till t ex Digital som kallade sig som det läses på svenska och inte "Diggitall".

Sen kom Kommpack och förstörde harmonin.

Fler exempel?
 
o-laser skrev:
Eh, stopp här nu, vi är i Sverige. All heder till t ex Digital som kallade sig som det läses på svenska och inte "Diggitall".

Sen kom Kommpack och förstörde harmonin.

Fler exempel?

Det där varierade nog mellan avdelningar/affärsområden...

"Isn't every computer a DIGITAL computer?" En av databranchens bästa slogans, sen skall alla företag som skickar sina tekniker till Cannes på utbildning ha cred.

En annan favorit är "Vi är vad andra heter" (eller om det är "Vi är vad andra kallar sig"), labbet jag använder som låg kvarteret bakom en av stans större Expert butiker, nu har båda flytta.
 
mipert skrev:
Heder till alla ni som har dessa kunskaper i japanska.
Jag har lärt mig mycket i kväll.
Bra - kan komma väl till pass när du sitter på Izakaya Koi vid Lilla Torg och läppjar på en "Sex on the Beach"... snart dags för ett besök i min hemstad märker jag... verkar som om tråden kan få sväva ut lite nu när ursprungsfrågan väl får anses besvarad...
 
Senast ändrad:
edit: "Är du japan?" hoppas jag att det står. Finns en viss risk att jag inte kan läsa ditt svar sen Niklas, har bara läst japanska ett par veckor. :)
 

Bilagor

  • nihon.png
    nihon.png
    361 bytes · Visningar: 503
Anata wa nihonjin desu ka? Hmmm... inte vad jag vet! :)
- Nihongo suki desu ka?

Nåja, min egen japanska är tämligen rudimentär - kan i alla fall tillräckligt mycket för att navigera på Yodobashis websajt.

Vore kul om nästa fotoutflykt gick till Japan! Finns ju flera här på Fotosidan som har varit där och vissa som är mer sålda på Japan än andra... kolla t ex in Julia Hildingsson...
 
Jag som har tyska som modersmål ....

"ei" i Leica uttalas precis som "i"det engelska ordet "price".

Voigtländer uttalas "Fååktländer".
"V" i början av ett ord uttalas alltid "f" och g:et blir till "k" i mitten av ett ord och i:et hoppar man över.

Rollei har betoningen på första stavelse och "ei" precis som ovan i Leica.

I Sverige hör man alltid fel uttal på alla
3 kameramärken, men det gör ju inget. Vi har ju svensk uttal här.
Tyskarna säger till exempel "Hasselblatt" :<)

Ett annat exempel: Adidas uttalas på tyska med betoningen på första stavelse. I Sverige har man betoningen på andra stavelse.
Glad pingst eller Frohe Pfingsten som man säger på tyska.
Wolfgang
 
Jag kan inte berätta för folk vad jag har för kamera, för jag vet inte hur "Canon" uttalas på japanska.

En annan tanke; skall "Nikon" uttalas annorlunda för D70:an gentemot t ex äldre manuella hus, med tanke på att den tillverkas i Thailand?
 
Re: Jag som har tyska som modersmål ....

Wolfgang skrev:

Glad pingst eller Frohe Pfingsten som man säger på tyska.
Wolfgang

Ebenfalls, danke...
Wünsche Dir ein schönes und erholsames Wochenende mit vielen guten Motiven zum Fotografieren...

/Jan, ehemaliger Wahlberliner
 
Senast ändrad:
alcedo [E.F.S] skrev:
Jag kan inte berätta för folk vad jag har för kamera, för jag vet inte hur "Canon" uttalas på japanska.
Som redan har påpekats ett par gånger, senast av Wolfgang ovan, så får du väl säga hur du vill som svensk (bara du inte säger "Nikon":)). Frossandet i japanska i denna tråd är för att det kan vara lite kul för den som är intresserad att veta lite om det och kanske kan det även tjäna som lite vägledning för oss svenskar då skillnaden i uttal inte är så stor. Det enda jag personligen inte kan begripa är varför en del envisas med någon form av engelskt uttal av japanska produkter som används i Sverige...
 
Jag förespråkar svenska namn vilket funkar bra på tex Nikon och Leica.

Men att säga Kanon med betoning på svenska sättet dvs på o-et istället för at säga Kannån känns inte rätt.

Råd?

Och hur ska man egentligen göra generellt med många japanska namn, tex japanska däcktillverkarens namn Bridgestone går bara uttala på engelska och är enbart avsett att uttalas på engelska.

Det är kanske tom så dom gjort med Canon och Nikon?
 
niklasl skrev:
Frossandet i japanska i denna tråd är för att det kan vara lite kul för den som är intresserad att veta lite om det och kanske kan det även tjäna som lite vägledning för oss svenskar då skillnaden i uttal inte är så stor.
Jag vet. Det saknades en liten smiley i mitt inlägg. Jag tycker att frågeställningen är intressant, och det gäller även den "japanska snabbkursen" tidigare i tråden.

Frågan kan ju i viss mån också vara filosofisk (jag hänvisar till min tanke kring Nikon D70). Vilken geografiskt ursprung skall gälla? Landet där ägande företag är registrerat? Tillverkningslandet? Det land där märket "kulturellt" hör hemma? Nikon D70 tillverkas i Thailand, men "Nikon" bör kanske uttalas på japanskt vis eftersom Nikon (väl?) är ett japanskt företag. Å andra sidan; Saab tillverkas i Sverige, men ägs av ett amerikanskt bolag. Då borde kanske Saab uttalas med ett mer öppet "a"-ljud, på amerikanskt vis?

Och ingen tvekar väl på att säga "de-sjuttio", istället för att försöka ta reda på vad det skulle kunna heta på japanska? (Eller Thai?)

Än mer komplicerat blir det om vi tittar på t ex Hasselblad, som väl ägs av ett tyskt och ett schweiziskt finansbolag (vet inte om någon av dem har egen majoritet och kan betraktas som "ägaren"). Då har vi plötsligt fyra, fem språk att välja på. Antag att det schweiziska bolaget är ägare och deras officiella språk är franska... 'Asselbladd' (med betoning på sista stavelsen) ;o)

Jag tror, som i så många andra fall, att det inte finns ett sätt som är rätt i alla lägen, utan det är från fall till fall.

Provade att köpa en fransk ost i en tysk matvaruaffär för några veckor sedan. Då jag bott i Frankrike uttalade jag namnet på osten på franskt vis. Expediten tittade frågande på mig. Jag provade ett par gånger till innan jag frågade efter osten med "felaktigt" (i det här fallet tyskt) uttal. Då trillade polletten omedelbart ned.

Rätt uttal är inte alltid rätt. Det beror på vad man vill uppnå...
 
wikman skrev:
Jag hakar på med en fråga jag försökt få svar på... kanske inte uttalsvarianter utan snarare den korrekta fonetiska skrivningen. Jag har inget bra engelskt lexicon hemma...

Engelska ordet för bländare "Aperture", hur skriver man det.

Vet någon om det finns något vettigt verktyg eller så som kan omvandla ett ord till fonetisk skrift.

Annars är jag rätt "hajj" på fonetiken sedan plugget. [fo:ne:ti:k]. Fråga gärna mig om hur man skriver något för dess uttal.
 
o-laser skrev:
Jag förespråkar svenska namn vilket funkar bra på tex Nikon och Leica.

Men att säga Kanon med betoning på svenska sättet dvs på o-et istället för at säga Kannån känns inte rätt.

Råd?

Och hur ska man egentligen göra generellt med många japanska namn, tex japanska däcktillverkarens namn Bridgestone går bara uttala på engelska och är enbart avsett att uttalas på engelska.

Det är kanske tom så dom gjort med Canon och Nikon?
Ja, det där är en luring! Det faktum att Canon på japanska skrivs ki-ya-no-n och inte ka-no-n skulle kunna antyda att det är ett engelskt ord man tagit som företagsnamn! Säg det snabbt... Hur uttalar man då ett engelskt låneord på japanska i Sverige?
 
alcedo [E.F.S] skrev:

Rätt uttal är inte alltid rätt. Det beror på vad man vill uppnå...

Så sant, så sant!
Man blir bara gråhårig av att försöka få det 'rätt', eller - ännu värre - försöka uppfostra andra att uttala 'rätt'.
Engelsmännens uttal av franska och latin kan få en att blekna innan man fattar vad dom säger.
Ost ska vi inte ens TALA om...
På senare tid har dom börjat komma ifrån 'Sven- Gååran Ärriksson'. Gååran har blivit Jååran. Dom FÖRSÖKER i alla fall!
Van Gogh är väl en stötesten för de flesta, men 'vangou' eller 'vangåff', som dom sa genomgående i ett långt program OM honom, tar väl priset?

En svensk museichef som delade ut priser till klubben här sade: 'Mävis' i st. f. Mavis (dvs. 'Mejvis'), och det kommenterades tills jag blev sur och sa att skulle jag bråka om hur MITT namn uttalas här skulle jag inte få göra annat...

Jag har iofs. uppfostrat folk att säga 'sauna' (i st.f. 'sååna') och 'IKEA', (i st.f.'aikia'), men mer än så tänker jag inte leka besserwisser.
Man vill ju ha NÅGRA vänner kvar...
Mitt engelska uttal går ju också ibland helt fel (speciellt i puben senare på kvällen), så det vore ju att kasta sten i glashus. 'Adobe' fick jag, tex. fel vid ett tillfälle. Missade e-et på slutet. Lite pinsamt, för jag mottog en buckla för en bild och skulle larva till det lite med att tacka på Hollywood/Oscar-manér: 'Tack till Mor, Far, Canon, Fuji, Adobe och alla som gjort bilden möjlig'... (Men dom skrattade ju snällt ändå...)

Men 'I shot it with my Canon' uttalas lämpligen så att det blir en ordlek i alla fall, tycker
/Gitte
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar