1651 - Når støvet har lagt sig.
Roskilde, den 29. februar - Danske Bloggen nummer 1651.
Rubriken är titeln på en dansk TV dramaserie, som för närvarande visas på DR TV1. Jag vet inte om det har exakt samma betydelse på svenska. I min omedelbara översättning blir det så här: "När dammet har sänkt sig".
När jag kom på frasen idag berodde det på ett par blogginlägg, vilket i sin tur skapar mycket debatt och diskussion om samma ämnen som ständigt dyker upp. Självklart finns det ett behov av det och jag hoppar också med emellan. Å andra sidan kommer ibland något positivt ut ur det, så det fortsätter säkert - och "När dammet har sänkt sig" - då fortsätter allt som tidigare :-)
Bildtexterne är under bilderne.
23. februar 2020. AF-S NIKKOR 50 mm 1:1.4 G. f/1,4 - 1/125 sek. - ISO 1000.
Dammet har inte sänkt sig helt ännu :-)
På återseende från Erik.
https://sv.m.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_svenska_idiomatiska_uttryck
Rakt översatt så blir det ”när dammet har lagt sig” och det kanske inte är så dumt, kanske är det mer vanligt att vi säger ”när lugnet har lagt sig”
Hvad siger fruen ?
Mvh. Erik.
Kanske lämnade dom elaka danskarna kvar ordet när dom var där och pryglade gutarna på 1300-talet hehehe…
Du har nog stöv på linsen ser det ut som ;)
Många vänliga hälsningar/ Gunte
Det kan vara så att det finns några språkliga rester av danska runt de skandinaviska länderna. Jag ber om ursäkt på nationens vägnar :-)
Tja, men nu tror jag att "støvet" har sänkt sig för den här gången :-) he he.
Med många vänliga hälsningar och god natt från Roskilde.