Yurimasa skrev:
...Pripyat (eller Prypiat, hur stavas det? den ena är floden och den andra är staden va?)...
Hmm...ett försök till förklaring.
På krylliska skrivs det Припять.
Ukrainska är ett tvåspråkigt land. Ungefär hälften pratar ryska och hälften ukrainska. På ryska uttalas и som i medans det på ukrainska uttalas som y. Pripyat stavas på samma sätt i båda språken, men uttalas alltså olika.
Я uttalas ungefär som ja i dreja både på ryska och ukrainska, men på engelska uttalas ju j mer som dj, så därför brukar det transkriberas som ya eller ibland ia av engelskspråkiga.
Transkriberat till svenska så kan det dock lika gärna skrivas som Pripjat (från ryska) eller Prypjat (från ukrainska).
Det finns ingen officiell transkriberingsstandard från krylliska till latinska alfabeten varken på ryska eller ukrainska, så det blir ofta lite alternativa stavningsvarianter.
Ett ytterligare exempel är ryskans Chernobyl (Чернобыль) / ukrainskans Chornobyl (Чорнобиль) som ofta i Sverige transkriberas som Tjernobyl/Tjornobyl eftersom det stämmer bäst med svenska uttalsregler.
Staden Pripyat är döpt efter floden Pripyat som rinner förbi i närheten (och var kylvattentäkt för kärnkraftverket).
Betydelsen av Pripyat känner jag tyvärr inte till, men ukrainskans Чорнобиль betyder ordagrannt svart gräs, och är ett namn på växten malört (Artemisia absinthium).
Detta har gett upphov till att vissa tolkat nedanstående bibelcitat som att det handlar om Chernobylkatastrofen, och därmed också förutspår att den sista dagen är nära...
"Och den tredje ängeln stötte i sin basun. Då föll från himmelen en stor stjärna, brinnande såsom ett bloss; och den föll ned över tredjedelen av strömmarna och över vattenkällorna. Och stjärnans namn var Malört. Och tredjedelen av vattnet blev bitter malört; och många människor omkommo genom vattnet, därför att det hade blivit så bittert."
(Uppenbarelseboken 8:10-11)