Urban Domeij
Avslutat medlemskap
Har inte förklaringen redan getts minst en gång? Det något luddiga engelska begreppet "fast aperture lens" översätts slarvigt till "snabbt bländarobjektiv" (för att undvika särskrivning, vilket i och för sig är rätt tänkt)
Om man vill vara riktigt petig betyder "aperture" inte bländare, utan öppning. Själva bländaren har faktiskt ett eget ord på engelska också, "diaphragm".
Men att översätta betyder ju inte heller att man hittar ersättningsord för varje ord i en fras, så någonstans blev det fel. "Objektiv med stor öppning" tycker jag är bättre, och det är nästan lika många träffar på "large aperture lens" som på "fast aperture lens", även om den senare har några fler.
Så det handlar som så ofta om att folk uttrycker sig slarvigt, också bland fackmän, och det är där såna anomalier som den jag nämde om kantskärpa som har bytt innebörd. Det vi nu kallar kantskärpa kallades förr randskärpa, medan kantskärpa var det som ibland uttrycks med akutans.