Som Plus-medlem får du: Tillgång till våra Plus-artiklar | Egen blogg och Portfolio | Fri uppladdning av dina bilder | Rabatt på kameraförsäkring och fotoresor | 20% rabatt på Leofoto-stativ och tillbehör | Köp till Sveriges mest lästa fototidning Fotosidan Magasin till extra bra pris.

Plusmedlemskap kostar 349 kr per år

Annons

Vilket är det fulaste svengelska foto-ordet?

Produkter
(logga in för att koppla)
Jag jobbade i några år på ett företag som bara ägnade sig åt att skriva manualer och översättning av teknisk dokumentation. I princip alla där var språkvetare och en av dem är nu redaktör på Fotosidan (Martin Agfors). Ingen av dem skulle någonsin få för sig att skriva lins när det handlar om ett objektiv. En lins är i svenskan antingen något man äter, eller en del av en optisk konstruktion (som glasögon, kikare, objektiv och dylikt).
Martin skriver dock "linselement" när han beskriver hur många linser ett objektiv består av i artiklar på Fotosidan. Jag har inte riktigt förstått fördelen med det.
 
Men det betyder ju inte att språkbruket inte kan förändras och/eller förskjutas i någon riktning. Att benämna ett objektiv som lins mot bakgrund av att detsamma heter lens på engelska är väl knappast långsökt?

Att språkbruket förändras är ett faktum. Det förändras vare sig vi vill eller inte.

Det hindrar väl inte att vi kan få försöka knuffa förändringarna i rätt riktning? Ibland berikar låneord det svenska språket, men ibland inte.

En dålig inlåning av ord är när vi lånar in ett ord som redan finns i svenskan och ger det en annan betydelse. Det minskar snarare än ökar rikedomen i språket.
 
Då får di förklara varför en svensk synonymordboken håller orden objektiv och lins som ekvivalenta?

Vi behöver synonymer för att det är behagligare att läsa en text där samma ord inte upprepas många gånger.

Om en svensk ordbok anser dessa som synonymer saknar de nog branschkunskap. För det är det är i normalsvenska inte samma sak.
Vi har värre ord än så som banan. Är det något man kör speedway på eller kanske något man äter. Endast när någon svensk uttalar ordet vet vi vad de talar om.
Fast vi behöver ju inte lägga till ett ytterligare

Engelsmän använde ordet lens därför att ordet objective redan var upptaget. För dem betyder det mål, syfte eller målsättning.
Nu börjar många svenskar låna in det här ordet i brist på att kunna de svenska ordet.
Det blir bara fel. Vi använder redan ordet lins för 2 saker. Behöver vi lägga in en till eller kan vi kanske kalla ett objektiv för vad det är så de flesta svenskar vet vad det
är.
Ord skall underlätta för människor att förstå vad man pratar om. Att använda ord som lins istället för objektiv förvirrar bara begreppen.
 
Orden subjekt och objekt har också i svenskan fler betydelser än att representera en satsdelar.

Om man fotograferar en kvinna så känns det inte så fräscht att säga objekt, eller hur?
Nej, det är sällan man säger "objekt" om det motiv man fotograferar.

"Modell" är väl annars ibland en lämplig benämning?

Folk man fotograferar mer spontant kanske helt enkelt kan kallas för "man", "kvinna", "barn", "person" eller "Annika"?

Jag tror motiv är det bästa svenska ordet.
Medhåll.

Subjekt är inte fel.
Ej medhåll. "Subjekt" är svengelska i det sammanhanget.

Ämne låter konstigt om man avser en person.
"Ämne" är mer av en beskrivande term för den sortens bilder man håller på att ta i ett sammanhang.
 
Nej, det är sällan man säger "objekt" om det motiv man fotograferar.

"Modell" är väl annars ibland en lämplig benämning?

Folk man fotograferar mer spontant kanske helt enkelt kan kallas för "man", "kvinna", "barn", "person" eller "Annika"?


Medhåll.


Ej medhåll. "Subjekt" är svengelska i det sammanhanget.


"Ämne" är mer av en beskrivande term för den sortens bilder man håller på att ta i ett sammanhang.

Det brukar heta motiv.
 
Att språkbruket förändras är ett faktum. Det förändras vare sig vi vill eller inte.

Det hindrar väl inte att vi kan få försöka knuffa förändringarna i rätt riktning? Ibland berikar låneord det svenska språket, men ibland inte.

En dålig inlåning av ord är när vi lånar in ett ord som redan finns i svenskan och ger det en annan betydelse. Det minskar snarare än ökar rikedomen i språket.
Visst får du knuffa förändringarna i den riktning du vill! Det hindrar dock inte att jag och andra som tycker lins och objektiv kan användas synonymt också görs så.

Ska jag vara ärlig tycker jag det finns allvarligare fenomen i vårt svenska samhälle att hänga upp sig på!
 
Orden subjekt och objekt har också i svenskan fler betydelser än att representera en satsdelar.

Om man fotograferar en kvinna så känns det inte så fräscht att säga objekt, eller hur?

Det finns de som säger att fotografen egentligen fotograferar sig själv oavsett motiv.

Jag tror motiv är det bästa svenska ordet. Subjekt är inte fel. Ämne låter konstigt om man avser en person. Objekt kan bli fel i vissa sammanhang.

När modellen modellar är den ett subjekt.
Och när fotografen fotograferar är den ett subjekt.

Nä det är ju inte så populärt att objektifiera kvinnor. Det är det väl inte med män heller? Men det finns ju många andra ord som kan användas om det vi fotograferar.

Ämnet - föremålet - för mitt fotograferande är oftast fotbollspelare. Men nu har jag börjat öva på personporträtt.

Subjektet för mitt fotograferande är ofta ... (nä det låter illa tycket jag)
 
Det där är mest snobbism!

Du har tyvärr rätt.

Det jag har svårt att förstå är att, när jag skriver någon som jag tror innehåller substans, så följer det oftast inte några lärorika inlägg om vad jag skrivit, utan det mynnar nästan alltid ut i en pseudodiskussion om något helt ointressant.

Jag skrev t.ex. om att när man flyttar en ljuskälla nära en modell så börjar två fenomen att konkurrera, skuggorna blir mjukare, men ljuset faller av snabbare. Det enda som kom ut av det var att det heter objektiv, inte lins.

Oavsett vilket ord som är korrekt, så är det ett intellektuellt haveri.

Nu får det vara nog för idag. Jag åker till Nashville för att fotografera lite.
 
[...]
Jag skrev t.ex. om att när man flyttar en ljuskälla nära en modell så börjar två fenomen att konkurrera, skuggorna blir mjukare, men ljuset faller av snabbare. Det enda som kom ut av det var att det heter objektiv, inte lins.

Oavsett vilket ord som är korrekt, så är det ett intellektuellt haveri.

Ok, ledsen!
Jag är en del av orsaken. Jag vill lära mig mer om ljussättning och är intresserad av dina inlägg. Men jag reagerade på ett ordval och bidrog till att det for iväg åt fel håll.

Nu har någon flyttat språkdiskussionen hit. Så att den andra tråden kan fortsätta att handla om ljussättning.
 
Visst får du knuffa förändringarna i den riktning du vill! Det hindrar dock inte att jag och andra som tycker lins och objektiv kan användas synonymt också görs så.

Ska jag vara ärlig tycker jag det finns allvarligare fenomen i vårt svenska samhälle att hänga upp sig på!


Fast varför vill du använda lins när det faktiskt har en annan betydelse i svenskan. Det skapar ju bara förvirring och gör att man från båda sidor måste använda mer tid till att reda ut vad man egentligen menar.

Har du sett någon fotofirma som säljer vidvinkellinser, normal zoomlinser eller telelinser. Jag har det inte. För det är inte korrekt svenska.

Vi säger i dagligt tal att något är skitgott. En riktig paradox om man tänker efter.

Polisen har avfört någon från olycksplatsen. Då kan man ju också skriva att avföringen har förts till sjukhuset med ambulans.
Ja polisen skall man nog inte ta som föredöme när det gäller svenska. De är inga bra språkpoliser. Förresten är de väl i ett europeiskt sammanhang överhuvudtaget några bra poliser.

Jämförelsevis är de länder som har haft krig mycket mer stolta över sin kultur. Det gäller Firar, Norrmän och inte minst länderna i baltikum.

De låter inte ord bara slinka in i språket.

Vi borde nog också tänka efter så vi inte lånar in ord som bara förvirrar.
 
Fast varför vill du använda lins när det faktiskt har en annan betydelse i svenskan. Det skapar ju bara förvirring och gör att man från båda sidor måste använda mer tid till att reda ut vad man egentligen menar.
Fast jag vet inte att användandet av uttrycket lins som synonym till objektiv skapat förvirring i sammanhanget. I vilket dagligt sammanhang menar du att det sammanblandas?

"Jag har köpt en ny lins till min kamera, en 24-70/4"
"Min nya lins är 1.2 på full glugg"
"Hur många linser har du i din bag?"
"Min längsta lins är 100-400/5.6"

Jag har lite svårt att se hur detta kan sammanblandas (eller blandas samman) för att inte bara bli en enda kontaminasammanblandning...? Hur förvirrande kan det bli? På en skala 1-10?
 
Fast jag vet inte att användandet av uttrycket lins som synonym till objektiv skapat förvirring i sammanhanget. I vilket dagligt sammanhang menar du att det sammanblandas?

"Jag har köpt en ny lins till min kamera, en 24-70/4"
"Min nya lins är 1.2 på full glugg"
"Hur många linser har du i din bag?"
"Min längsta lins är 100-400/5.6"

Jag har lite svårt att se hur detta kan sammanblandas (eller blandas samman) för att inte bara bli en enda kontaminasammanblandning...? Hur förvirrande kan det bli? På en skala 1-10?

"Jag har köpt en ny mojäng till min kamera, en 24-70/4"
"Min nya mojäng är 1.2 på full glugg"
"Min längsta mojäng är 100-400/5.6"
 
Du har tyvärr rätt.

Det jag har svårt att förstå är att, när jag skriver någon som jag tror innehåller substans, så följer det oftast inte några lärorika inlägg om vad jag skrivit, utan det mynnar nästan alltid ut i en pseudodiskussion om något helt ointressant.

Jag skrev t.ex. om att när man flyttar en ljuskälla nära en modell så börjar två fenomen att konkurrera, skuggorna blir mjukare, men ljuset faller av snabbare. Det enda som kom ut av det var att det heter objektiv, inte lins.

Oavsett vilket ord som är korrekt, så är det ett intellektuellt haveri.

Nu får det vara nog för idag. Jag åker till Nashville för att fotografera lite.

Det där senare hade jag inget problem med.
 
Det är för att skilja på linselement och grupper av linser.

I ett objektiv brukar det finnas både linselement som till och med kan vara sammansatta och linser som sitter för sig själva. Ett modernt zoomobjektiv kan ofta ha 14 i olika grupper. Ett modernt objektiv består på svenska av många linser som alla tillsammans och tillsammans med AF-motor och en hel del annat utgör ett objektiv.
 
"Jag har köpt en ny mojäng till min kamera, en 24-70/4"
"Min nya mojäng är 1.2 på full glugg"
"Min längsta mojäng är 100-400/5.6"
Ja, det där är bra! Kreativt, begåvat, intelligent! Men hur kopplar du mojäng till objektiv? Jag kopplade franskan/tyskans objectif via svenskans objektiv och alternativet engelskans lens till lins.
 
På engelska säger man ju "fast/slow shutterspeed" medan man på svenska säger "kort/lång slutartid", så det är inte helt orimligt med "fast lens", även om det kanske är lite skevt att bara hävda en av konsekvenserna av att objektivet är ljusstarkt. Uttrycket "fast/slow lens" är väletablerat på engelska.

Att okritiskt importera det till svenska är dock både onödigt och historielöst.

Jag tror att mycket av den svengelska vi ser beror på att många människor läser mest engelsk text numera (internet) och har läst alldeles för lite svenska under uppväxten för att ha kunnat skaffa sig ett stort aktivt svenskt ordförråd.

Jag tror det också handlar om var man hämtar det mesta av sin kunskap. Jag har ett relativt bra ordförråd (på svenska) men när jag studerar fototeknik, bildredigering osv, så hittar jag nästan bara information på engelska, eller i alla fall så är de bästa och mest pedagogiska källorna på engelska. Youtube-tutorials (se där, ett till låneord, lol), bloggar, recensionssajter mm. Så även om man har ett bra ordförråd kanske man inte genast vet hur man ska översätta de ord man lär sig på engelska för saker och ting, om man (som jag) är nybörjare och inte hört dem förut. Även om man förstår vad det handlar om. Så man börjar använda dem och det verkar som om alla förstår en ändå :)
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar