Annons

Fototerm översättning

Produkter
(logga in för att koppla)

fSvo

Ny medlem
Hej

Jag undrar om någon känner till en svensk term eller vilket det korrekta sättet är att på svenska prata om "Front Curtain Shutter".

Mvh
Sebastian
 
Det borde väl vara "första slutarridån", till skillnad från den andra ridån (rear curtain)
 
Hej

Jag undrar om någon känner till en svensk term eller vilket det korrekta sättet är att på svenska prata om "Front Curtain Shutter".

Mvh
Sebastian

Kan även åsyfta den ridåslutare som en del storformatskameror hade placerad framför objektivet. Inte vanligt men dock något som förekom. Annars kan det ju vara den främre ridån i en ridåslutare som avses, även om det i så fall borde ha skrivits "Front shutter curtain".

Om det är som jag skrev som punkt ett så kan väl uttrycket bli utvändig ridåslutare på svenska.
 
Det låter rätt och lite googling av det ordet verkar bekräfta det. Jag granskar tekniska manualer och väldigt sällan händer det att ord kommer oöversatta och jag är siste svensk att göra något åt det.

Tack så mycket :)
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar