Annons

Engelska bildtitlar [9 sammanfogade trådar]

Produkter
(logga in för att koppla)
Joel Höglund skrev:
Nu har vi kommunikationsproblem tror jag. I min svenska så har du förstärkt ordet "fult" genom att skriva "extra" framför.
Ser inte problemet, det är exakt den meningen jag avsåg att ge ordet extra (vilket jag också skrev i mitt förra inlägg så jag kan delvis hålla med om att vi har ett kommunikationsproblem). S:et var extra fult, jag hade kunnat skriva "skitfula s:et" också men jag tyckte det blev en lite roligare twist (ursäkta engelskan) på det sådär.
Om du vill skilja på orden och du egentligen menar "ett s extra" så skriver man "ett extra, fult s".
Du behöver kanske inte anta att jag inte kan hantera svenska språket bara för att jag gillar att använda det. Dina språklektioner kan du spara till någon annan.
 
Senast ändrad:
KMZ2 skrev:
Nej, jag arbetar definitivt inte inom skolväsendet, men jag har egna barn som jag följt genom deras skolgång och så har jag själv studerat i svenska skolor vid en rad tillfällen i livet och därvid kunnat konstatera hur svenskundervisningen nedrustats.

Att det finns branscher som är nerlusade av engelska fackuttryck är till och med jag medveten. Tro det eller ej! Men som jag, men tydligen ej tillräckligt klart har framhållit, så finns det ingen anledning att i första hand använda sig av engelska uttryck om det finns användbara uttryck. Detta innebär inte att jag avser att man då skall låta bli att använda de fackuttryck, som används inom en bransch och därmed missa att göra sig förstådd.

Kanske jag skulle ha uttryck mig på engelska för att det jag ville ha sagt lättare skulle ha uppfattats på detta forum? Det jag vänder mig emot är hur det används engelska och andra uttryck på bl.a. fotosidan när det inte behövs.

Well Gunnar, när du upptäckt ett engelskt ord någonstans på fotosidan. Har du då kontaktat vederbörande och frågat honom om varför han har brukat ett engelskt ord när det finns ett svenskt?
Jag vill bara peka på att du skriver "att det inte behövs" men samtidigt kan du inte veta vad användaren av detta ord vill förmedla eller känner om det finns ett annat bättre ord (svenskt, engelskt, tyskt) att använda.

Precis som med det mesta i en demokrati gäller valfrihet.

(Jag är dock fortfarande nyfiken på hur du kommit fram till den försämrade svenskan i skolan. Utan att på något sätt mena något illa eller vara spydig ser jag många felaktigheter i ditt språkbruk. Och jag gick med största sannolikhet i skolan senare än du.)
 
BAn skrev:
Redan gamle finansministern Gunnar Sträng påstås ju ha sagt i riksdagen:

- "Varför skall man använda utländska ord och uttryck, när vi har en inhemsk, adekvat vokabulär disponibel?"

Troligen hade han tummarna innanför hängslena när han sade det från talarstolen också... Fin bild hade det blivit!

Dav skulle han ha sagt?

Edit: jaha nu har jag börjat skriva baklänges också, vad jag menade var: Vad skulle han ha sagt istället?
 
fhe skrev:
Ser inte problemet, det är exakt den meningen jag avsåg att ge ordet extra (vilket jag också skrev i mitt förra inlägg så jag kan delvis hålla med om att vi har ett kommunikationsproblem). S:et var extra fult, jag hade kunnat skriva "skitfula s:et" också men jag tyckte det blev en lite roligare twist (ursäkta engelskan) på det sådär.

Du behöver kanske inte anta att jag inte kan hantera svenska språket bara för att jag gillar att använda det. Dina språklektioner kan du spara till någon annan.

Jag ber om ursäkt för att jag drog en småsak så långt. I verkligheten hade förmodligen diskussionen inte blivit såhär fel.

Jag förstår hur du menar nu. Bara jag som är trög.
 
Joel Höglund skrev:
Engelskan är rikare på synonymer än svenskan. Kanske är därför det används flitigt inom poesi- och diktskrivning även av svenskar?

Bara en lite tanke..

Nar jag flyttade till USA for tre ar sen var jag overtygad om att engelskan var ett rikare sprak precis som du namner, men nu tycker jag snarare tvartom, bade svenska och tyska har fler varianter pa meningsbyggnad och ar stilrenare.

Men det kan vara sant att for enskilda ord, ar det lattare med engelskan.
 
fredriklindstrom skrev:
Nar jag flyttade till USA for tre ar sen var jag overtygad om att engelskan var ett rikare sprak precis som du namner, men nu tycker jag snarare tvartom, bade svenska och tyska har fler varianter pa meningsbyggnad och ar stilrenare.

Men det kan vara sant att for enskilda ord, ar det lattare med engelskan.

Jo det är klart. Jag menade nog mest att engelskan har fler specificerade synonymer. Svenskan kanske är enklare uppbyggt från grunden men om man får några meningar på sig kan man nyansera sig. Men det borde man väl teoretiskt kunna i engelska likväl om man har motsvarande ordförråd?

Rubrikerna till bilderna som trådskaparen reagerade på är just enstaka ord.
 
Jag vill gå tillbaka lite till ursprungsfrågan: Jag har en inte helt vetenskaplig teori som bygger på att vi ser mer av unga, konstinriktade fotografer i samhället och på Fotosidan. Jag är imponerad av många av de 20-25 åringar som gått/går någon av de mycket kompetenta progressiva fotoskolor vi har i landet. Dessa ungdomar upplever jag som mycket internationella, med starka kopplingar till internationell konst, konstfoto o även internationell musik och litteratur och andra uttrycksformer. Ett exempel är en tjej (minns inte vem) som i samband med ett foto hade långa rader av låttexter eller en dikt på engelska.
Kan förlaringen delvis gömma sig här?

Gabbe, Aneby
 
Fredrik Svarén (fhe) skrev:

..."Dessutom ser jag mycket hellre att folk använder lens, bouncer och full frame än att de (i brist på kunskap om korrekta svenska motsvarigheter) översätter med lins, studsare eller helruta. Jag är inte ens säker på själv hur jag skulle översätta allt. [/B]
"



Med risk att bli kallad en "wasserbißer" så måste jag få säga att jag har läst diverse inlägg här om språkanvändning med ett lite småleende!
Men jag skulle ju höja på ögonbrynen lite om nån frågar mej om t.ex. vilken "lens" jag oftast fotar med.

Objektiv är väl fullt tillräckligt i Sverige ??

Jag förstår att det ligger nära till hands för många yngre fotografer att vilja imponera och glassa med sitt uttryckssätt för att utåt ge sken av att verka vara "inne" - helt enkelt för att dölja brister i grundläggande kunskap och erfarenhet.

Så jag är ju benägen att hålla med Gunnar Österlund i hans inlägg!

PS. Utöver att jag har fotograferat i mer än 40 år så jobbar jag f.ö. som teknisk översättare (engelska & tyska), så jag torde väl ha viss insikt i båda dessa ämnesområden.
 
Canalog skrev:
"



Med risk att bli kallad en "wasserbißer" så måste jag få säga att jag har läst diverse inlägg här om språkanvändning med ett lite småleende!
Men jag skulle ju höja på ögonbrynen lite om nån frågar mej om t.ex. vilken "lens" jag oftast fotar med.

Objektiv är väl fullt tillräckligt i Sverige ??

Jag förstår att det ligger nära till hands för många yngre fotografer att vilja imponera och glassa med sitt uttryckssätt för att utåt ge sken av att verka vara "inne" - helt enkelt för att dölja brister i grundläggande kunskap och erfarenhet.

Så jag är ju benägen att hålla med Gunnar Österlund i hans inlägg!

PS. Utöver att jag har fotograferat i mer än 40 år så jobbar jag f.ö. som teknisk översättare (engelska & tyska), så jag torde väl ha viss insikt i båda dessa ämnesområden.

På fullt allvar måste jag nog säga att du är ute och cyklar.
Vilket språk eller för den delen vilka ord man använder till en bild man själv tagit måste man väl ändå få välja själv.
Att du har jobbat med översättningar gör väl inte dig till något proffs på känslor? För det är väl ändå en känsla man vill förmedla med en titel på en bild. Sin egen känsla.
Skulle du med samma resonemang hävda att en målare som jobbar med färger varje dag vet bäst vilken färg som helt enkelt är bäst?

Jag har ett album som jag har valt att kalla "Sleeping in Asia". Jag valde den meningen för jag ville ha en kort mening som samtidigt visar på innehållet i albumet. Jag försökte med svenska varianter men jag tycker inte "Sova" är detsamma som "Sleeping" och jag tycker inte "Sovandes" ger samma känsla.
Däremot har bilderna i albumet svenska namn, återigen för att jag tyckte de passade bäst.
 
Canalog skrev:
Objektiv är väl fullt tillräckligt i Sverige ??
Du måste ha missuppfattat mig totalt (något förvånande eftersom du försöker använda ditt yrke till att styrka dina språkkunskaper). Ingen har sagt något annat än det du hävdar ovan.

Det jag sa var att jag hellre ser att folk använder "lens" än att de helt felaktigt översätter det till "lins" (vilket man ser rätt ofta). Det betyder inte att jag tycker "lens" är bättre än "objektiv" i svensk text på något sätt, tvärt om.

Som fotograf och teknisk översättare så kanske du kan hålla med om att "lins" är en rätt usel översättning av "lens" i fotografiska sammanhang, det var mitt enda budskap.
Lika fel som det blir när usla tekniska översättare som inte behärskar området utan bara språket väljer fel ord, lika fel blir det när vanliga människor gör det. Då kan det faktiskt vara bättre (i ett forum, inte i en manual) att inte översätta alls så att folk (inte du, men du slipper) får en chans att förstå.
 
Senast ändrad:
Gutta skrev:
Huvudet på spiken...

Hmmm...
Man kan med all säkerhet säga vilken bil i världen som är snabbast. Man mäter bara topphastigheten, punkt slut.
Man kan med all säkerhet definiera världens högsta byggnad. Man mäter bara höjden.

Ingen kan dock säga vilken bil eller byggnad som är bäst. Detta är ju helt beroende på vem som dömer och vad han anser skall värderas.

På samma sätt undrar jag hur ni (Björn och Jerry) anser er veta bäst vad någon annan känner?
Återigen, det är väl ändå en personlig känsla man vill förmedla med en titel?

Jag lägger för övrigt ner nu....
 
Joel Höglund skrev:
Engelskan är rikare på synonymer än svenskan. Kanske är därför det används flitigt inom poesi- och diktskrivning även av svenskar?

Bara en lite tanke..

Det är ett vanligt påstående. Jag tror det är fel. Synonymer är knappast bristvara. Däremot finns det utrikiska ord som inte har någon direkt motsvarighet i svenskan. De brukar så småningom hitta in i språket om de behövs. Jag förmodar att det på samma sätt finns en massa svenska ord som inte har någon motsvarighet i andra språk.
 
Joel Höglund skrev:
"Mejl" har/kommer att bli ett svenskt ord trots att vi kan säga e-post. Är den utvecklingen negativ?
Ja DEN utvecklingen var verkligen negativ. Ett ord med flera olika betydelser etablerades när vi redan hade svenska ord som tydligt skiljer på begreppen: e-post (för företeelsen) respektive enskilda e-brev. Med mejl måste man förlita sig till sammanhanget för att få veta vad som avses.

Visst måste man acceptera att låneord etableras och dyker upp i SAOL (fast försvenskade så att de går att böja) men det är betydligt roligare när de tillför språket nägot bättre och inte bara råkar födas ur okunnighet eller lathet.

Jag har lång bakgrund i IT-branschen där man använder mycket svengelska, Man gör det för att det är effektivare som fackspråk mellan specialister. Det är däremot beklagligt (både pedagogiskt och språkligt) att somliga inte bemödar sig om att växla till de bra svenska ord som faktiskt finns när man vänder sig till människor som inte är lika insatta. Jag har noterat att det inte direkt är de allra största begåvningarna som syndar värst i detta avseende...
Underskatta inte evolution!
Evolution leder också in på onödiga och felaktiga stickspår så den skall heller inte överskattas. Förändring har inget egenvärde utan bör leda till något positivt för att det skall vara värt att hylla.
 
E-post används väl rätt frekvent fortfarande och en anledning till att inte e-brev slog igenom kan ha att göra med att "i mejl" ligger bättre i munnen uttalsmässigt hos många. Förkortningen "mail/mejl" distingerar även från traditionella brev. Så personligen tycker jag det fungerar geschwint på den punkten.

Sen är det intressant att jämföra andra språk, särskilt de nordiska. I detta utgör inte svenskan någon direkt extrem när det gäller utländska låneord. Snarare är det danskan som i högre grad uppvisar en tolerans, inte bara mot låneord, utan även mot att använda originalformen av dessa. Detta kan man se i danska ord som computer, babysitter, lighter et cetera. Engelska låneord i svenskan blir ju däremot "försvenskade" som i fallet "hamburger" som blivit hamburgare i svenskan.
 
Re: Varför engelska?

harryett skrev:
Därför att det är lättare att använda..

Även om jag i teorin kan mer svenska än engelska så kan jag framföra mina åsikter snabbare på engelska än på svenska.

När jag skriver saker blir det ofta väldigt knasigt.. Jag funderar fram det jag ska skriva "på engelska" (i mina tankar alltså) ..sen liksom översätter jag det till svenska när jag skriver det. Det trots att jag har levt hela mitt liv i Sverige.

Kanske har det något med generna att göra.. ;)

/S

Jag har precis som du levt hela mitt liv i Sverige, men jag gör exakt som du. Även om jag pratar med svenskar så kommer jag på orden på engelska. Och jag kan inte översätta dem för det finns inte på svenska. Det händer väldigt ofta, att jag tänker på engelska alltså.

Ofta vill jag säga något, och jag vet exakt hur jag skulle ha sagt på engelska, men jag lyckas inte översätta det i skallen till en vettig svensk mening. Så ganska ofta får omgivningen stå ut med engelska här och var..
 
Re: Re: Varför engelska?

Benjamin83 skrev:
...Så ganska ofta får omgivningen stå ut med engelska här och var..
Jo Dolph Lundgren hade samma åkomma efter en kort tid i staterna :D

När jag träffade min farmors syster som bott 40 år i USA glömde hon någon gång ovanliga svenska ord. Att ungdomar som växer upp i Sverige skulle ha problem att tänka eller uttrycka sig på sitt modersmål tycker jag däremot bara känns tillgjort och fånigt.

Jag tror det handlar om att svenskar är hyggliga på engelska (även om många överskattar sin förmåga) men de är svältfödda på internationella kontakter. För att få någon nytta av språket blandar man därför istället in det i svenskan. Om man reser mer eller jobbar i en riktigt internationell miljö går den där engelskabstinensen över.
 
Chill out, dudes!

Mina bilder ger jag ibland engelska titlar för att jag ibland lägger ut dom på utländska sidor.
Ser inget konstigt i att det används nya och oftast engelska ord för sådant det redan finns svenska ord för. I princip hela det svenska ordförrådet har sitt ursprung i andra språk än svenska. Språket ändras hela tiden varje sig vi vill eller ej. Lägger mitt krut på sådant som verkligen har praktisk betydelse. Jag undrar mer varför folk döper sina bilder till exempelvis #857474. Varför kasta bort chansen att förtydliga sin bild med en bildtext på engelska, svenska, swahili eller mexikanska?

Mvh Niclas
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar