fotobollfoto
Aktiv medlem
Precis men verbet?
Dubbeljobba?
Plusmedlemskap kostar 349 kr per år
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Notera: This feature may not be available in some browsers.
Precis men verbet?
Tripod lär syfta på trefot, alltså en delmäng av gruppen 'stativ' som teoretiskt skulle kunna omfatta ett flertal andra benkombinationer (förutom mono-)
Det som kan vara störande är två grejer:
1. Varför hitta på ett ord där det redan finns ett bra svenskt ord?
2. Om man uppfinner ett nytt ord så bör stavning och uttal i görligaste mån anpassas till svenska språkregler.
Croppa, print och printa tycker jag är OK. Nästan vedertaget. I alla fall print och printa. Chimpa låter lite töntigt...
Print och printa är två bra nyord för att skilja bläckstråleutskrifter och för all del även laserutskrifter från offset och andra äldre trycktekniker. Även om print i sak betyder tryck. Utskrift skulle kunna vara rätt svenska men kan tolkas lite mer allmängiltigt.
Detta är en tråd för er som är språkintresserade.
Att engelska ord och uttryck tar sig in i svenskan känner alla till. Och inget fel i det. Ibland saknas det ett svenskt ord för en företeelse, och då är det väl bra att försvenska ett engelskt ord.
Men ibland är svängelskan helt onödig. Det fulaste "ny-fotoordet" jag vet är croppa. Att croppa en bild? Otroligt fult! Vad är det för fel på beskära, som man alltid sade tidigare?
Här nedan kan ni lista andra fula svängelska foto-uttryck.
[...] ”alla fattar” (ingen säger förstår....) [...]
Fatta. Greppa. Gripa. Begripa. Förstå.
Det är nog synonymer som fungerar.
Men när kompisens farsa på sjuttiotalet ilsket skrek ”har du små händer!” Var det ingen som hajjade vad han menade.
Men har man små händer så kan man ha svårt att greppa/fatta. Och omskrivet svårt att begripa.
Fatta. Greppa. Gripa. Begripa. Förstå.
Det är nog synonymer som fungerar.
Men när kompisens farsa på sjuttiotalet ilsket skrek ”har du små händer!” Var det ingen som hajjade vad han menade.
Men har man små händer så kan man ha svårt att greppa/fatta. Och omskrivet svårt att begripa.
Värst är nog när branschen i sina manualer hittar på nya svenska ord där det redan finns vedertagna termer.
Canons ”periferibelysning” istället för vinjettering, som exempel.
Mångfald brukar hyllas i Sverige, men när det gäller språket, verkar enfald vara normen. Bra att vi tar upp internationella uttryck som berikar vårt språk. Även i fotografiska sammanhang.
En så kallad c-print har inte varit i närheten av någon bläckstråleskrivare, så det där resonemanget håller inte.
Det sedan länge vanligaste ordet är färgmättnad, så för min del får alla gärna fortsätta att använda det, men förmodligen kommer saturera att ta över eftersom det finns ett ganska stort tryck på svenskan från andra språk, främst engelska, numera.
men kommer inte "saturera" i PS-sammanhang, ifrån måleriet? Där färgmättar man väl med "vätskor" (olje- eller vattenfärg eller dylikt.)