Annons

Vilket är det fulaste svengelska foto-ordet?

Produkter
(logga in för att koppla)
Nu använder jag det själv normalt inte så ofta om just bilder, men väl i andra sammanhang.

Det är inte heller någon "svengelska", utan i högsta grad ett helt korrekt svenskt ord och uttryck:
http://www.saob.se/artikel/?unik=S_01063-0299.93JC

Bara för att ett ord finns med i SAOB så betyder inte det att det är vanligt, eller ens lämpligt, i modernt vardagsspråk. Jag har hört folk försvara nyord som importerats till svengelska med att det minnsan finns belägg för att ordet användes på 1700-talet. Ridå.
 
Ni som hellre säger tripod än stativ, hur uttalar ni ordet på svenska?Trajjpådd? Triiipådd? Tripoood?

Eller lite franskinspirerat, trrripödd?

Tripod lär syfta på trefot, alltså en delmäng av gruppen 'stativ' som teoretiskt skulle kunna omfatta ett flertal andra benkombinationer (förutom mono-) :p
D
 
Nu använder jag det själv normalt inte så ofta om just bilder, men väl i andra sammanhang.

Det är inte heller någon "svengelska", utan i högsta grad ett helt korrekt svenskt ord och uttryck:
http://www.saob.se/artikel/?unik=S_01063-0299.93JC

Nja, saturera handlar om kemi, att mätta en vätska m.m.. Se din egen hänvisning. Saturera i fotosammanhang syftar på att i Ps eller andra bildbehandlingsprogram öka färgmättnaden. (Saturation). Man kan, om man vill lägga på lite clarity också. :)
 
Tycker snarare det visar förmåga till multitasking och effektivitet att rensa bort skit innan den lämnar kameran.

Där har vi förresten ett av mina hatord: multitaska. Jag är inte säker på att det finns någon exakt svensk motsvarighet, men jag har å andra sidan aldrig haft behov av mer än en task.
 
Svenska måste vara ett av de minst talade språken i världen. Det bor runt 10 miljoner människor i hela landet, ungefär som en kinesisk landsbygdsstad. Mångfald brukar hyllas i Sverige, men när det gäller språket, verkar enfald vara normen. Bra att vi tar upp internationella uttryck som berikar vårt språk. Även i fotografiska sammanhang.
 
Bara för att ett ord finns med i SAOB så betyder inte det att det är vanligt, eller ens lämpligt, i modernt vardagsspråk. Jag har hört folk försvara nyord som importerats till svengelska med att det minnsan finns belägg för att ordet användes på 1700-talet. Ridå.

Jag kommenterade inte frekvens eller statistik kring förekomst av olika ord. Endast hurvida det var ett korrekt svenskt ord eller inte.

Ridå är en importerat ord från franskan på 1700-talet?
 
Nja, saturera handlar om kemi, att mätta en vätska m.m.. Se din egen hänvisning. Saturera i fotosammanhang syftar på att i Ps eller andra bildbehandlingsprogram öka färgmättnaden. (Saturation). Man kan, om man vill lägga på lite clarity också. :)

Läs hela sidan.

Jag använder det själv främst i den betydelsen som du är inne på (1 i artikeln).

Men längst ner så står det under den andra betydelsen (2) så här:

2) (†) med avs. på färg(ton): göra mörk l. djup l. fyllig; anträffat bl. i p. pf. i mer l. mindre adjektivisk anv.; jfr MÄTTA, v. 2 b ε. VetAH 1820, s. 302.
 
Det sedan länge vanligaste ordet är färgmättnad, så för min del får alla gärna fortsätta att använda det, men förmodligen kommer saturera att ta över eftersom det finns ett ganska stort tryck på svenskan från andra språk, främst engelska, numera.
 
På svenska brukar man säga att någon har god simultankapacitet.
[...],
Multitaska - att göra flera saker samtidigt.

Men den som chimpar gör ju inte flera saker samtidigt. Han har bara prioriterat att granska bilder före att ta flera bilder just för stunden.

Task - arbetsuppgift.
Multiuppgift. Muppa.
Sådär ja, nu har vi ett svenskt ord för det också :).
 
Nja, saturera handlar om kemi, att mätta en vätska m.m.. Se din egen hänvisning. Saturera i fotosammanhang syftar på att i Ps eller andra bildbehandlingsprogram öka färgmättnaden. (Saturation). Man kan, om man vill lägga på lite clarity också. :)

men kommer inte "saturera" i PS-sammanhang, ifrån måleriet? Där färgmättar man väl med "vätskor" (olje- eller vattenfärg eller dylikt.)
 
Där har vi förresten ett av mina hatord: multitaska. Jag är inte säker på att det finns någon exakt svensk motsvarighet, men jag har å andra sidan aldrig haft behov av mer än en task.

Jodå, simultankapacietet men multitasking är ju det som används. Ska prova om det känns bra, verbformen blir lite knepig bara.
 
Det sedan länge vanligaste ordet är färgmättnad, så för min del får alla gärna fortsätta att använda det, men förmodligen kommer saturera att ta över eftersom det finns ett ganska stort tryck på svenskan från andra språk, främst engelska, numera.

Mättnad är för mig 10 gånger bättre än saturera.
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar