I debatten om just "ruggad" så håller jag väl förvisso med om att det kan bli lite fel eftersom ordet redan finns i två betydelser. Å andra sidan finns det ord som har fler än två betydelser också (tror jag! Just nu kommer jag självklart inte på något
. Men jag har också förståelse för varför man använder ett sådant uttryck i en sådan här diskussion.
Att skriva "tålig/robust kamera" behöver ju inte alls betyda samma sak som "rugged camera". När någonting är "rugged" så är det underförstått att det, förrutom att det internt är konstruerat för att vara tåligt, även är inneslutet i något slags stötdämpande material, att kontakter är utformade så att de inte lätt går sönder av stötar, o.s.v. Gör en bildsökning på google på "rugged" för att se lite bilder som visar vad jag menar (eller klicka på denna länk:
http://tinyurl.com/yc3ev7y ) Att säga "robust kamera" kan jag utan vidare göra om min 5D, den verkar vara förbaskat tålig. Men "rugged" är den ICKE! (Nu har jag förvisso dragit på ett gummifodral, Camera Armour, som gör den lite mer "rugged"-aktig.)
"Rugged" har helt enkelt en större innebörd än bara "tålig" eller "robust".
Sen tänker man ju ofta på Engelska, om man t.ex. läser på texter på Engelska på nätet. Jag översätter inte automatiskt i huvudet och framförallt så brukar jag ofta ha problem att komma på rätt ord på Svenska, och då blir det ju lätt att man drar till med det en försvenskad variant av det Engelska ordet. Eftersom jag själv ofta gör så har jag även full förståelse för när andra gör det.
I övrigt kommer nog språkpolisen hitta massvis med språkfel i mitt inlägg, men jag HAR faktiskt dokumenterad dyslexi