Annons

stilleben, vad är det?

Produkter
(logga in för att koppla)
Just det ja... *tittar*

Efter det blir man inte mycket klokare på det klassiska stillebenet, men det är väl ganska representativt på något sätt. Finns ju både lite levande och lite dött... :)
 
Ett ben till..

"Still" i still-leben ska nog närmast tolkas som "orörlig", precis som i "still life". Att sedan italienare och fransmän valt det mer dramatiska "morte" må väl vara hänt, det blir väl inte lika slagkraftigt och dramatiskt att smattra ur sig "natura immobile" kantänka..
 
Hehe! Näe, natura immobile är inte lika catchy, det är helt klart! Orörlig ≈ stilla, beroende på vad man lägger i stilla... Åh, jag känner mig så envis idag! ;) När jag höll på att teckna och måla som liten så var den förklaring jag fick "stilla liv", det är egentligen bara därför jag säger som jag gör.
 
Har inte "still" just med "morte" -död- att göra tro? Stillborn = dödfödd. Då blir väl "still life" = "dött liv" eller något sådant?
 
Jo en grej till..

bjornt skrev:
Tjenare,
har försökt komma på på egen hand vad stilleben egentligen innebär, men utan resultat. Google ger galet många träffar, och http://www.fotosidan.se/gallery/lis...nt=&location=&sort=title&maxrows=20&limit=100
gör inte mig klokare..

Snälla, förklara! Eller skicka länk, eller whatever, bara jag får reda på det =)
//B
Back to basics liksom.. Om man tar den där definitionen jag hittade och funderar på bilderna i den citerade länken, då stämmer den ju på pricken.. väl?
 
ulfc skrev:
Har inte "still" just med "morte" -död- att göra tro? Stillborn = dödfödd. Då blir väl "still life" = "dött liv" eller något sådant?

Nej, "still" har inte med dött att göra utan betyder just "orörlig" på engelska och tyska.

I många språk undviker man av något slags pietet att använda "död" i vissa sammansättningar. Härav "still-born" - barnet var orörligt - underförstått: dött.
 
ulfc skrev:
Har inte "still" just med "morte" -död- att göra tro? Stillborn = dödfödd. Då blir väl "still life" = "dött liv" eller något sådant?

Ah! Min världsbild rasar! Någon lurade mig som barn!! Hehe... det ligger något i det. Kanske Still på tyska har en betydelse liknande den också. Inte helt omöjligt. Intressant... *saknar min lexikon*

Edit: Ah... tack så mycket Olle, nu känns det bättre!
 
Re: Re: stilleben, vad är det?

cough skrev:
Back to basics liksom.. Om man tar den där definitionen jag hittade och funderar på bilderna i den citerade länken, då stämmer den ju på pricken.. väl?

Jo, om man betänkar att någon fotograf räknade en människa som orörlig. Att använda stilleben som kategori för ett porträtt, behöver ju inte vara helt fel. Inte om man med porträttet vill visa på just stilleben som en poäng i bilden. Eller...?
 
cough skrev:
Nej, "still" har inte med dött att göra utan betyder just "orörlig" på engelska och tyska.

I många språk undviker man av något slags pietet att använda "död" i vissa sammansättningar. Härav "still-born" - barnet var orörligt - underförstått: dött.

Still=orörlig=död=morte. Så var nog min tankegång men det blev kanske en liten lapsus där.
 
Re: Re: Re: stilleben, vad är det?

Cederbom skrev:
Jo, om man betänkar att någon fotograf räknade en människa som orörlig. Att använda stilleben som kategori för ett porträtt, behöver ju inte vara helt fel. Inte om man med porträttet vill visa på just stilleben som en poäng i bilden. Eller...?

Jag har en känsla av att om man använder begreppet stilleben för kategorin porträtt så avsäger man sig snart möjligheterna till meningsfull kommunikation. Det är f*n så praktiskt att inom vissa gränser hålla sig till en (i det här fallet allmänt) vedertagen definition.

Om man däremot betitlar ett porträtt "Stilleben", kommer saken i ett annat läge (förmodligen avbildas ett mer eller mindre känt lik i en för artisten spännande position där teknik och kompositionsförmåga kan få sig en "show off")

"Gränsöverskridande" skulle en babblande kritikerkår tjattra..
 
"Va' 17 'e stilleben"???

Christer! Här är ä-n-n-u en "snuttjulle" som "once upon a time" trodde det "hette" stille-ben... Du har så RÄTT s-å: första e:t ska va'
l-å-n-g-t...
"Nu-fö-tia-vet-Vi-bätt'er"...
Mvh: Stefan S
 
När fjolliga (enligt dom andra killarna på skolan. Jösses, vad stryk jag fick) jag hade konst som tillval på högstadiet ansåg lärarna att ett stilleben var ett stilleben så länge det inte förändrades under projektets gång. Gissa om man skissade fort när växter började sloka :)
 
He.... passar rätt bra med vad Marriam Websters dictionairy säger..

Date: 1695
1 : a picture consisting predominantly of inanimate objects
2 : the category of graphic arts concerned with inanimate subject matter
Notera datumet, dock förändras ju språket med tiden, den kan vilken amatör som helst intyga... :D

Alltså borde man ha ihjäl sina blommor innan de kan bli stilleben?
Jag har ett fönster hemma som kommer bli ett stilleben så småningom, när jag byggt ljuslåda, just nu har den fönsterbrädan iaf namnet death row och står i stark kontrast till allt annat som växer som... hmm, ogräset har inte en chans vid närmare eftertanke.

När fjolliga (enligt dom andra killarna på skolan. Jösses, vad stryk jag fick) jag hade konst som tillval på högstadiet ansåg lärarna att ett stilleben var ett stilleben så länge det inte förändrades under projektets gång. Gissa om man skissade fort när växter började sloka :)
He, jag hade kultur i bild och form, och stillebenet jag hade var ljusstakar, ser fortfarande dom framför mig. Men vi slapp iaf blommorna.
 
Re: Re: Re: Re: stilleben, vad är det?

cough skrev:
"Gränsöverskridande" skulle en babblande kritikerkår tjattra..

Näe, jag håller med om att det var lite konstigt att hitta ett porträtt i kategorin stilleben. "Gränsöverskridande" kan ibland vara bra, men kanske inte i det här fallet. Jag inser i efterhand att mitt inlägg lät lite konstigt och säkerligen sarkastiskt, beroende på hur man läser det. Det var inte min mening. Jag reflekterade bara över att det längst ned på andra sidan i första länken de facto fanns en porträttbild(!).
 
Damocles skrev:
He.... passar rätt bra med vad Marriam Websters dictionairy säger..

Date: 1695
1 : a picture consisting predominantly of inanimate objects
2 : the category of graphic arts concerned with inanimate subject matter
Notera datumet, dock förändras ju språket med tiden, den kan vilken amatör som helst intyga... :D

.....


Toppen Damocles!
Nota bene "inanimate" - "obesjälad" - egentligen i överförd betydelse "orörlig", rentav i förlängingen "död" (jfr fö "animerad film")

Nota bene: "subject matter" ovan betyder "innehåll".

Snart har vi hela begreppet klart för oss..

Häpp..

Nu skall jag hålla käften i fortsättningen.

.
 
Cederbom skrev:
För att inte tala om hur man förbannade någon som öppnade dörren så det blev korsdrag!

Jo du! Det fanns andra problem också. En gång hade jag mycket omsorgsfullt arrangerat 3 dl blåbär i en liten skål och när jag gick och hämtade materiel dök Kjell-Ove, den felande länken mellan apa och människa, upp och åt upp alla bären. Gud, vad arg jag blev!

:)
 
cough skrev:
Nu skall jag hålla käften i fortsättningen.

Näe, håll inte käften för fasen! Det är kul att läsa dina inlägg! Välkommen som medlem förresten! Törs jag gissa att du är en aning språkintresserad vid sidan om fotograferingen...?
 
ANNONS
Götaplatsens foto – en riktig fotobutik.