ANNONS
Annons

Varför heter det Plåta?

Produkter
(logga in för att koppla)
Re: Re: Synonymer

P.R. skrev:
Vad har du för källor som styrker det påståendet?

Här är två som inte håller med:
http://www.journalisten.se/kronika.aspx?article_id=10394
http://www.sprakkonsulterna.se/sprakbrev/sprakbrev2_2006.shtml
Jag har läst länkerna och kan inte säga emot, men de har ju hört påståendet.
Jag har 2 vänner som båda är fil.mag i engelska, som är mina källor.
Själv kan jag jämföra med mitt modersmål tyska, som känns rikare är svenskan, men jag har ingen vetenskap på det, bara egen erfarenhet, när man gör en översättning.
Trots det så tycker jag att svenska språket är ett vackert.
 
Re: Re: Synonymer

Kijana skrev:
Ur det perspektivet kan jag förstå benämningen "ta kort", men det låter ganska obildat, om du ursäktar ordvalet i dubbel bemärkelse.
Som jag har uppfattat det har benämningen ta kort överförts från de färdiga (och kanske massproducerade) kopiorna i form av vykort och andra trycksaker till det fotografiska hantverket.
Nu är det bara så att det finns synonymer för "fotografera". Själv använder jag alla beroende på sammanhanget och för att ha variation i språket. Sedan kan man alltid tycka att vissa ord är vackrare än andra.
Om jag säger att jag skall köra til skogen för att ta kort, så är det ingen i familjen som tror att jag där gör massproducerade kopior i form av vykort. Om jag däremot skulle skriva ett officiellt brev eller en räkning, så skulle jag använder ordet "fotografera".
 
Re: Re: Re: Synonymer

Wolfgang skrev:
Om jag säger att jag skall köra til skogen för att ta kort, så är det ingen i familjen som tror att jag där gör massproducerade kopior i form av vykort. Om jag däremot skulle skriva ett officiellt brev eller en räkning, så skulle jag använder ordet "fotografera".

Jaha, så du använder olika benämningar för fotografering beroende på hur "fiint" hantverket är? Intressant, alltid lär man sig något nytt.

Personligen kan jag lika gärna plåta ett kungaporträtt som att fotografera en fest med vännerna.
 
Re: Re: Re: Re: Synonymer

Kijana skrev:
Jaha, så du använder olika benämningar för fotografering beroende på hur "fiint" hantverket är? Intressant, alltid lär man sig något nytt.

Personligen kan jag lika gärna plåta ett kungaporträtt som att fotografera en fest med vännerna.
Jag ser att Du inte förstår.
 
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Synonymer

Kijana skrev:
Det är väl inte så underligt när du använder ordet fotografera som benämning för att skicka räkningar och officiella brev. Där tror jag du är unik.

Mja, jag använder också ordet fotografering hellre än "plåtning" när jag specifierar vad jag utfört/ska utföra för jobb, när jag skickar offert/faktura. Så helt unik är han nog inte.

Däremot om du menar att han använder fotografera "som benämning för att skicka räkningar och officiella brev", så tror jag att du missförstår honom med vilje. Visst, det heter exempelvis "skicka faktura", inte "fotografera", om man skickar en faktura. Så du har alldeles rätt där. Men måste man tvunget missförstå något som ändå är så uppenbart vad han i verkligheten menade? För inte trodde du väl på riktigt att han menade att han använder ordet fotografera för att beskriva själva handlingen att skicka en räkning/officiellt brev?

Är det bara jag som inte förstår syftet med ditt inlägg?
 
Jag gjorde i inlägget före ett seriöst försök att förstå terminologin hos Gerlach. Men för det fick jag bara ett svar om att jag "inte förstår". Inte något ytterligare försök att förklara. För jag måste nog säga att formuleringarna i det inlägg jag raljerar över är liite förvirrande.
 
Graal skrev:
Förmodligen har engelskans "glass plate" slentrianmässigt översatts till svenskan med "glasplåt". Jag finner den förklaringen mycket mera sannolik än att det skulle ha något med Daguerres plåtbilder att göra?

Aha, som vanligt skyller man på översättarna (suckar en gammal översättare :). Men jag håller med, det verkar troligt och översättningen borde kanske snarare varit "glasskivor" vilket då kanske kunnat leda till att vi idag hade sagt "skiva" istället för "plåta". Tänk så det kan gå :)
 
[i.]Kenneth Eriksson (Kijana) skrev:[/i]
........................
För jag måste nog säga att formuleringarna i det inlägg jag raljerar över är liite förvirrande.

Hmmmm. Det bra att du sa det själv.

Enligt Svenska Språkrådet betyder raljera skämta på ett respektlöst sätt.............

/Erik J
 
Grevture skrev:
Aha, som vanligt skyller man på översättarna (suckar en gammal översättare :). Men jag håller med, det verkar troligt och översättningen borde kanske snarare varit "glasskivor" vilket då kanske kunnat leda till att vi idag hade sagt "skiva" istället för "plåta". Tänk så det kan gå :)

Kanske skulle vi säga "platta" istället för att plåta? Eftersom både engelsmännen och tyskarna kallar det plattor, inte plåtar? Har läst lite annan litteratur på området och kommit fram till att det faktiskt inte var Daguerre som framställde den första fotografiska beständiga bilden utan hans landsman J. N. Nipcé. Och det han fick fram var en negativ bild på silverplåt redan 1826. Ser man bilden i viss vinkel mot ljuset blir den positiv. Bilden finns fortfarande bevarad. 1829 inleddee Niepcé samarbete med Daguerre men han dog redan 1833 och därför har Daguerre felaktigt fått äran av att ha framställt de första beständiga fotografierna (de fotografiska metoderna presenterades först 1839). Niepcé och Daguerre förstod dock inte förfarandet med framställande av positiv från negativet vilket däremot Talbot gjorde. Och Daguerre experimenterade därför fram sin Daguerrotypi som direkt blev ett icke mångfaldningsbart positiv. Daguerres metod krävde inte heller lika lång exponeringstid som Niepcés och blev därför mera användbar.
 
Senast ändrad:
Vill rätta mig själv. Även Daguerrotypin var egentligen en negativ bild som kunde ses positiv i viss vinkel.
 
Vill rätta mig ytterligare. Enligt Wikipedia (om man nu till fullo kan förlita sig på den?) framställde Niepcé beständiga fotografiska bilder redan på 1790-talet. Dessa finns inte bevarade idag utan den enda bevarade är en utsikt från Niepcés eget fönster från 1826. Ju mer man förkovrar sig i historien desto intressantare blir det...
 
Kul att diskussionen tagit olika vändningar.Det här är mycket roligare än att läsa om alla digitalsystemkameror som inte motsvarat förväntningar.Jag är på intet sätt professor i ämnet utan har i artikeln tagit fasta på dom rön som framkommit under åren,främst i fotografen, journalisten Pär Rittsels beskrivningar på fotohistorik.Det är uppenbart att det funnits olika aktörer i 1800 talets första hälft.Det sägs att Daguérre missunsamt andra aktuella forskare , påskyndat Paris akademin att godta hans forskning.Niépce hade experimenterat redan sen 1824 att få fram en godtagbar bild.Den första prototypen på ett fotografi lär ha tagit honom 8 timmar att framställa.Förhandlingar dom emellan resulterade åtminstone på pappret ett agreement om att i utbyte mot Daguérres förbättringar på kamerakonstruktionen så skulle Niépce avslöja sina experimentella resultat.
Om Talbot vet jag inte så mycket men det är säkert så som du Nils beskriver.Det fanns som sagt många aktörer på den experimentella scenen.I läroböcker har dock Daguérre fått framstå som upphovsmannen till dom första plåtarna.
Det är ochså hans Dagérretypie som lanseras som grunden på foto högskolor etc.
Nils-det har ordnat sej med min glasplåt som jag hade.Snart kommer bilden här på fs.
 
Kijana skrev:
Det är väl inte så underligt när du använder ordet fotografera som benämning för att skicka räkningar och officiella brev. Där tror jag du är unik.
Med god vilja kan man förstå ändå.
När jag får till exempel ett fotograferingsuppdrag, då använder jag ordet "fotografera" i räkningen, men i talspråk snobbar jag inte med bara säga "fotografera" utan kan använda även "plåta" eller "ta kort". Det beror ju på situationen. Man får ju inte ta uttrycket "att ta kort" ordagrant, i så fall skulle man inte heller låta doktorn "ta pulsen".
Obs! Nu skrev jag "doktorn", fast det heter egentligen "läkare". Ville bara förtydliga detta (jag menade ju inte jur.dr. eller liknande):<)
 
Senast ändrad:
Wolfgang skrev:
Med god vilja kan man förstå ändå.

Nu var det så att jag hade en hel del god vilja att förstå, men jag lyckades ändå inte följa dina tankebanor helt och hållet utan tolkade dig fel. Och för det kan man givetvis bli sur på mig för att jag inte förstår.

Jag tackar i alla fall för att jag fått ett tydligare svar.
 
Kijana skrev:
Nu var det så att jag hade en hel del god vilja att förstå, men jag lyckades ändå inte följa dina tankebanor helt och hållet utan tolkade dig fel. Och för det kan man givetvis bli sur på mig för att jag inte förstår.

Jag tackar i alla fall för att jag fått ett tydligare svar.

Det är helt okay.
Mvh
Wolfgang
 
Wolfgang skrev:
Jaså, tar han det? Får Du inte kortet tillbaka?

Jovisst tar han kortet, men visst får jag den tillbaka också. Tyvärr inte förran han tömt mitt konto på ett antal tusen kronor. :/

(Vad har du för fotohandlare som inte ger tillbaka kortet?)
 
ANNONS