Annons

Svensk motsvarighet till 'refurbished'?

Produkter
(logga in för att koppla)

Macroscian

Aktiv medlem
Vad kallas detta på svenska?

Beskrivning från Canon USA:

Here's what we qualify as a refurbished product here at Canon:

Products are returned to Canon for a variety of reasons, including overstock balancing, miscellaneous returns from retailers, suspected mis-operation, and minor damage to the box. The products that are serviced have undergone rigorous function and cosmetic inspections by trained Canon technicians and fully meet new product operational specifications and selected cosmetic standards established by Canon U.S.A. Inc. These refurbished products must pass a comprehensive quality assurance inspection before final packaging and shipment to customers.

Our refurbished products carry a one year limited warranty.

Jag ser ibland enskilda återförsäljare som talar om produkter som packats upp, använts och returnerats men saknar i Sverige motsvarande som servats och garanteras av tillverkaren.

Förmodligen saknar jag helt enkelt ett allmänt känt nyckelord för att hitta fram till detta!
 
Tackar! Har farit omkring i de banorna också. I sammanhanget blir ordet på engelska mer tydligt ett samlingsbegrepp för ett antal liknande produkter.
Sökte på Refurbished här hos fotosidan och hittade något äldre inlägg. De mer relevanta sökresultaten hade några år på nacken och handlade mest om att köpa från USA. Min fundering nu var om det de senaste åren utkristalliserats en liknande inhemsk produktgrupp. Det verkar inte så - som jag misstänkte men det är alltid bra att fråga!

Själv ser jag en distinkt skillnad mellan exempelvis Servad/Genomgången och Refurbished, där det förra är mycket bredare.
 
Ordagrant betyder det renoverad.
Renovera - att återställa något i ett teknsikt skick motsvarande nyskick.
 
Refurbished

Refurbished skulle jag säga på svenska, det är nog ett med vedertaget begrepp än någon översättning kommer att bli.
 
Vad är det för fel på "renoverad" som är ett vedertaget begrepp i andra sammanhang. och betyder just det? Jag har svårt att förstå varför man ska använda engelska ord som har bra motsvarigheter i svenskan ...
 
Man har väl alltid sagt renoverad.


Eller för att citera fd finansminister Gunnar Sträng:

”Man bör inte använda utländska låneord i de fall det finns en adekvat inhemsk vokabulär disponibel”

;)
 
Kan ni inte beskriva skillnaden mellan refurbish och renovate för oss så vi förstår det också? Få med det engelska språkets mångfald av nyanser. Googla på nu grabbar!
 
Jag ställer mig i andra klacken och förespråkar inarbetade, engelska ord, då dessa finns tillgängliga. Det gör det otroligt mkt enklare att kommunicera med icke svensk-språkiga som så ofta görs online idag.
 
Det är väl skillnad om man renoverarar ett gammalt använt objekt jämfört med fräschar upp och fintrimmar ett nytt objekt?
Många av dagens objektiv är avancerade konstruktioner med många fina detaljer som måste samverka för att fungera optimalt. De ska också fungera tillsammans med olika kamerahus som kan var enskilt justerade så att skärpan inte alltid hamnar där den ska vara.

Jag har själv drabbats av ett nytt kamerahus som inte alls fungerade med mina objektiv.
Det var inte roligt, särskilt tråkigt var bemötandet från Canons serviceställe som försökte förneka och bagatellisera problemet i det längsta.
 
Refurbished är ett samlingsbegrepp på den amerikanska marknaden sedan ca 10 år. Exempel hos Nikon, 86 olika produkter. Exempel Canon, 56 olika DSLR. Sony sägs ha motsvarande via en shop på ebay.

Marknaden här i Sverige är ju betydligt mindre men någonstans måste de här produkterna ta vägen. Säljs de som nya? Har flera gånger sett kartonger med linser hos exempelvis Mediamarkt där det ser ut som om någon manglat dem med en gaffeltruck och är rimligtvis osäljbara - dessa kanske går ut till konsumenledet som demoex? Returnerade kamerahus borde också vara servade och genomgågna för att kunna säljas och då rimligen av någon som inte är Elgigantens kundtjänstpersonal.

Är det här en produktgrupp som hamnar på Tradera eller liknande? Finns i så fall något nyckelord att söka på som motsvarar begreppet Refurbished? Dvs genomgången av certifierad personal och med rejäl garantitid.

Undervisade i engelska när jag var liten, själva ordets betydelse är inte det jag saknar, ledsen om det var oklart! Jag kan kanske skylla på kritiskt låga nivåer av kaffe i kroppen.

Det är väl skillnad om man renoverarar ett gammalt använt objekt jämfört med fräschar upp och fintrimmar ett nytt objekt?
Jag har själv drabbats av ett nytt kamerahus som inte alls fungerade med mina objektiv.
Det var inte roligt, särskilt tråkigt var bemötandet från Canons serviceställe som försökte förneka och bagatellisera problemet i det längsta.

Inte råkat ut för dålig service, trist att höra!

Jag känner likadant att man vore betjänt av att ha ett liknande begrepp på svenska - fabriksny returnerad och lagad som säljs till ett lägre pris med garanti är ju långt ifrån samma sak som begagnad och servad.
 
Senast ändrad:
Jag ställer mig i andra klacken och förespråkar inarbetade, engelska ord, då dessa finns tillgängliga. Det gör det otroligt mkt enklare att kommunicera med icke svensk-språkiga som så ofta görs online idag.

Så det du säger är att det är lättare att prata engelska med folk som inte förstår svenska?
 
Så det du säger är att det är lättare att prata engelska med folk som inte förstår svenska?

Visst blir det knepigt! Ett svenskt ord vore toppen.
Det som vore bra med det är ju om exempelvis Refurbished användes rakt av är att begreppet i så fall blir tydligare än det är på engelska: i en svensk butik kan det bara betyda fabriksny returnerad vara som servats av certifierad personal.

***

Kul att se diskussionen, trist att det inte finns motsvarande begrepp i Sverige - tack för tålamod med min bristande beskrivning av frågan.

Må gott!

/David
 
Jag ställer mig i andra klacken och förespråkar inarbetade, engelska ord, då dessa finns tillgängliga. Det gör det otroligt mkt enklare att kommunicera med icke svensk-språkiga som så ofta görs online idag.
Ja, det är förstås mycket enklare att göra sig förstådd på ett utrikiskt språk (välj lämpligt språk!) när man kommunicerar med en icke-svenskspråkig än om man skulle försöka med svenska ...

Det är dock inte så relevant för diskussionen om hur man bör översätta refurbished till svenska.
 
Kan ni inte beskriva skillnaden mellan refurbish och renovate för oss så vi förstår det också? Få med det engelska språkets mångfald av nyanser. Googla på nu grabbar!

The Free Dictionary säger att de är synonymer.

Men i praktiken innebär nog "renovate" mer arbete och utgår från än lägre nivå än "refurbish". Det som på svenska kallas för "helrenovering".
 
Svensk motsvarighet till "refurbished"

Kan ni inte beskriva skillnaden mellan refurbish och renovate för oss så vi förstår det också? Få med det engelska språkets mångfald av nyanser. Googla på nu grabbar!

Om man ska tolka resultaten från Nationalencyklopedin så förefaller "Refurbish" vara en lightversion av "Renovate", d.v.s. mer handla om att förfina och snofsa till. Renovate kan jag tänka mig blir aktuellt att använda om mer omfattande ingrepp som att byta slutare, sensor eller andra större ingrepp.

refurbish
[ˌri:ˈfɜ:bɪʃ]
transitivt verb
putsa (polera) upp; snygga upp; renovera

renovate
[ˈrenə(ʊ)veɪt]
transitivt verb
renovera; förnya
 
Refurbish är helt enkelt att en auktoriserad verkstad ser över den, ser till att den är funktionsduglig, AF fungerar, ser till att den exempelvis är dammfri odyl. Finns det inget att fixa så gör dom inte det. Behövs rengöring så görs det etc. Därför kan man inte säga att den är renoverad. Det har gjorts en översyn och fixats efter vad som behövs göras för att kunna erbjuda garanti.
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar