Som Plus-medlem får du: Tillgång till våra Plus-artiklar | Egen blogg och Portfolio | Fri uppladdning av dina bilder | Rabatt på kameraförsäkring och fotoresor | 20% rabatt på Leofoto-stativ och tillbehör | Köp till Sveriges mest lästa fototidning Fotosidan Magasin till extra bra pris.

Plusmedlemskap kostar 349 kr per år

Annons

Sagan om ringen

Produkter
(logga in för att koppla)
Jag misstänker att du läste trilogin på svenska Terje. Försök på engelska. Att läsa Tolkien på svenska (Ohlmarks översättning) är som att titta på dina bilder projicerade genom en ICA-kasse (inte för att jag försökt, men jag kan tänka mig).

/Pontus, som läste trologin på svenska, sedan engelska, sedan engelska, sedan engelska, sedan svenska, sedan engelska och till sist på engelska!
 
jonaseriksson skrev:
Fixade biljetter i morse. Riktigt roligt, priset för en biljett var dock inte lika roligt...150 spänn.

På den lokala biografen har man kunnat boka biljetter sedan en månad tillbaka. 60kr/styck.

Misstänker att det kommer att vara värt varenda krona ;)

//Gustav
 
själv är jag smått imponerad av statyerna och scenerierna i Sagan om Ringen filmerna..

här har jag en bild som jag tycker väldigt mycket liknar de statyer som finns med i filmen.

Bilden är på en staty i Forum Romanum i Rom, Italien.
 

Bilagor

  • fr.jpg
    fr.jpg
    47.9 KB · Visningar: 186
sagan skrev:
Sen blir det till att läsa sagan om ringen på alviska.

Jag är dålig på Quenya, men om du översätter den till Sindarin lovar jag att läsa trilogin igen!
Bäst vore väl att läsa Den röda boken (The Red Book). Är den skriven på på Väströna (Westron) eller något alvspråk? Inget antikvariat verkar ha den! ;-)

/Pontus
 
Pongu skrev:
Jag misstänker att du läste trilogin på svenska Terje. Försök på engelska. Att läsa Tolkien på svenska (Ohlmarks översättning) är som att titta på dina bilder projicerade genom en ICA-kasse (inte för att jag försökt, men jag kan tänka mig).

/Pontus, som läste trologin på svenska, sedan engelska, sedan engelska, sedan engelska, sedan svenska, sedan engelska och till sist på engelska!

Nu är jag ju en Ohlmark-fan och har svårt att hålla käften.....men du måste hålla med om att Ohlmarks översättningar är fan så mycket bättre än Britt G Hallqvists översättning av Bilbo - en hobbits äventyr. Ta bara en så'n sak som vättar... DET HETER ORCHER!!!
 
Bilbo-översättningen var väl i och för sig inte helt perfekt den heller (ex: vättar), men jag tycker nog att hon gjorde en bättre tolkning (tolkiening!) av Bilbo än Ohlmarks gjorde av Lord of the Rings. De är dock inte direkt jämförbara eftersom Bilbo är lite mera barnsaga och LotR är mera mytologi. Det ska bli spännande att läsa nyöversättningen av LotR!

Jag är inte något Ohlmarks-fan, men låt oss lämna den diskussionen därhän. Det finns redan mycket skrivet på nätet för den som är intresserad. Lite kul att höra någon verkligen är ett fan av Ohlmarks! Det är mycket möjligt att jag skulle tycka om hans övriga översättningar. Kan inte så mycket om dem. Parentes: Vill minnas att Ohlmarks sa en gång att "Finska är det svåraste språk jag lärt mig, det tog en hel vecka"!

Vill man uppskatta Tolkien ska man lära sig engelska. ORCS HETER DET! ;-)

/Pontus
 
jag vill nog påstå att i den utsträckning någon har möjligthet bör alla verk läsas på orginalspråket, utan mellantolkning och annat. Det blir så gott som alltid sämre då någon alltid lagt in sina infliktioner i språket.
 
KGS skrev:
O jag som trodde det var taget efter Carl Sagan som också har en del konstiga teorier ;-)
Jag trodde var Francoise Sagan som var förebilden. Hon som skrev "Bonjour tristesse" och om vilket man kan läsa i litteraturhistorien: "After the novel Sagan become a spokesperson of disillusioned youth, bored teenagers".
Så det var Sagan om ringen.. jaja, där ser man.
Us
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar