Som Plus-medlem får du: Tillgång till våra Plus-artiklar | Egen blogg och Portfolio | Fri uppladdning av dina bilder | Rabatt på kameraförsäkring och fotoresor | 20% rabatt på Leofoto-stativ och tillbehör | Köp till Sveriges mest lästa fototidning Fotosidan Magasin till extra bra pris.

Plusmedlemskap kostar 349 kr per år

Annons

Linser och objektiv

Produkter
(logga in för att koppla)

perstromgren

Aktiv medlem
Har "lins" blivit synonymt med "objektiv" på senare tid?

Jag har levt hela mitt fotoliv och trott att den runda prylen som monteras på en systemkamera heter "objektiv", men har på senare tid oftare och oftare (?) mötts av ordet "lins" i stället. Orsaken är inte så svår att genomskåda, det är en genväg till engelskans "lens" som ju betyder både objektiv och lins. Har lins blivit en accepterad synonym till "objektiv"?

Är detta något att bråka om? Nej, egentligen inte. Men det vore kul att höra andras åsikt om detta språkbruk. Är jag ensam, så ska jag genast sluta gnälla.

Sign "Svenskan förfaller!",
alias Per.
 
Håller med, lins känns lite jobbigt, eftersom det är en beståndsdel i ett objektiv.

När det gäller syncsladd, så tror jag att det är allmänt accepterat att använda c istället för s, ungefär som scanner och skanner. För de allra flesta, så känns scanner rätt, även om det är ett engelskt ord. Tror till och med att scanner står upptaget i SAOL.
 
Det är dom där halvt apatiska aversättarna till tv som översätter lens till lins när dte heter glugg/objektiv.
 
Robin Gyllander skrev:
Det är dom där halvt apatiska aversättarna till tv som översätter lens till lins när dte heter glugg/objektiv.

Är det? Jag har aldrig sett det, men jag tittar inte så mycket på teve, och när jag gör det, nästan uteslutande på SVT.

Per.
 
Visst förfaller svenska språket och rättstavning är alltmer sällsynt.
Men på tal om språk i tvkanaler,så verkar tyskan i tyska tvkanaler ha "amerikaniserats" på gränsen till absurdum.Detta gäller främst hos dom yngre.Man blandar in i vardagsspråket förekommande häftiga engelska( läs amerikanska) slanguttryck,och vid en nyligen genomförd gallup undersäkning hos en av de mer seriösa tyska tv kanalerna,så visade sej att nästan hälften av dom tillfrågade inte visste vad orden egentligen stod för.
Visst förekommer det likheter inom fotofacket här också, främst bland dom yngre-eller?
 
perstromgren skrev:
Jag har levt hela mitt fotoliv och trott att den runda prylen som monteras på en systemkamera heter "objektiv", men har på senare tid oftare och oftare (?) mötts av ordet "lins" i stället. Orsaken är inte så svår att genomskåda, det är en genväg till engelskans "lens" som ju betyder både objektiv och lins. Har lins blivit en accepterad synonym till "objektiv"?

Tänkte i samma banor som du när jag läste inlägget först. Det vill säga att det är en slarvig användning av ett engelskt ord istället för adekvat terminologi på svenska.
Önskar att jag hade konkreta exempel på hur jag själv använder orden lins respektive objektiv, men jag kan tänka mig att om jag skriver lins så menar jag just lins eftersom det är linsen (eller ännu mer korrekt: linserna) som bryter ljuset och för all del även koncentrerar ljuset, och gör det till ett fantastiskt foto.
Kan vara så att man vill skala av det oväsentliga i sitt språk och prata om det som är viktigt. Objektivet är liksom paketet som skymmer sikten...
 
Robin Gyllander Larsson skrev:
Det enda jag ser på svt är plus och inget annat.
Lins säger dom alltid på discovery channel.
Discovery är ett av de sämst översatta programmen just nu - deras lågvattenmärke; "för att forma skrovet impregneras glasfibermattor med kåda".
Skall ju vara expoxiharts. Am. resin betyder både harts och kåda.
 
Senast ändrad:
Re: Re: Linser och objektiv

Kijana skrev:
Tänkte i samma banor som du när jag läste inlägget först. Det vill säga att det är en slarvig användning av ett engelskt ord istället för adekvat terminologi på svenska.
Önskar att jag hade konkreta exempel på hur jag själv använder orden lins respektive objektiv, men jag kan tänka mig att om jag skriver lins så menar jag just lins eftersom det är linsen (eller ännu mer korrekt: linserna) som bryter ljuset och för all del även koncentrerar ljuset, och gör det till ett fantastiskt foto.
Kan vara så att man vill skala av det oväsentliga i sitt språk och prata om det som är viktigt. Objektivet är liksom paketet som skymmer sikten...

Vackert tänkt, men jag tvivlar...

Per.
 
Kan tänka mig att översättaren kände att problemet var löst när denne fick plats med ordet kåda i textraden istället för det krångliga ordet expoxiharts.
 
walter-g skrev:
Visst förfaller svenska språket och rättstavning är alltmer sällsynt.
Men på tal om språk i tvkanaler,så verkar tyskan i tyska tvkanaler ha "amerikaniserats" på gränsen till absurdum.Detta gäller främst hos dom yngre.Man blandar in i vardagsspråket förekommande häftiga engelska( läs amerikanska) slanguttryck,och vid en nyligen genomförd gallup undersäkning hos en av de mer seriösa tyska tv kanalerna,så visade sej att nästan hälften av dom tillfrågade inte visste vad orden egentligen stod för.
Visst förekommer det likheter inom fotofacket här också, främst bland dom yngre-eller?

När jag läser det här inlägget om igen, och inte bara i syfte att ta del av diskussionen, så undrar jag om "dom yngre-eller" har så många förebilder hos "dom äldre-eller".
En återkommande särskrivning och talspråk i form av "dom" när man menar "de" eller "dem" är heller inget som stärker språkkänslan.
 
... eller ännu värre(?): "dem" när "dem" menar "de". Dem har inge vidare koll. Vart ska svenska språket hamna till slut?

Sedan frasen "dom yngre-eller" ser faktiskt bättre ut så här: "dom yngre – eller", om man nu ska vara riktigt petig (långa strecket och ordmell kring).
 
Svenska språket kommer inte att finnas kvar om 50-100 år, var så säkra. Numera är ungdomar bättre på engelska än svenska, vilket antagligen beror på att man i Sverige inte uppmuntrar svenskhet. Tvärtom snarare; allt som är svenskt är fult och jobbigt. Titta vad fint de har det där borta på andra sidan Atlanten, vi gör som de istället!
Inte ens journalister kan ju stava idag. Jag såg senast för en stund sedan flertalet särskrivningar i Metro. Jag mår psykiskt dåligt av denna ickerespekt för svenskan. Tycker man inte om svenska så håll käften och sluta skriva. Svenskarna förvandlas sakta men säkert till en skock outbildade idioter som inte kan något annat än att söka bidrag för att de inte orkade lära sig något i skolan. Vem anställer en människa som inte kan skilja på "de" och "dem"?? Oj, där försvann hälften av alla sökande. Vem anställer en människa som systematiskt börjar en ny mening utan mellanslag efter punkt? Hoppsan, där försvann ytterligare en fjärdedel av de sökande. Och så kan vi hålla på.

Fotorelaterade felstavningar och språkmissbruk som retar mig till vansinne:

"Focus"
"Sencor"
"Censor"
"Cencor"
"Lins"
"Macro"

För att inte tala om alla särskrivningar:

"Zoom objektiv"
"Tele objektiv"
"Batteri grepp"
"Kamera köp"

...i all oändlighet.

En annan otrevlig sak är rubriker med frågetecken. "Objektivköp???" till exempel. Det är inte en fråga, utan en rubrik för helvete! Dessutom ser det helt skadat ut att använda tre utropstecken. Som om trådskaparen "skriker". Kombinera gärna detta med andra gradens särskrivning samt mellanrum innan frågetecknen:

"Tele zoom objektiv ?????"

...för riktig inavlad idiot-varning.
 
perstromgren skrev:
Sign "Svenskan förfaller!"

På fornsvenskans tid plockade man in mycket latinska låneord, i och med kristnandet fick vi ytterligare latinska, grekiska och hebreiska ord. Sedan på Hansans tid var det lågtyska och under reformationen högtyska.

På 1700-talet var största influensen den franska, även om det engelska - som kom att bli den största influensen på 1800 och 1900-talet - ökade i slutet av 1700-talet.

Engelska är fortfarande den största influensen, även om bl.a. arabiska (visserligen fick vi en del ord från arabiskan redan under medeltiden, det helsvenska ordet alkohol är ett exempel) ökar.

Med över tusen år av språkligt förfall, låneord, (inklusive försvenskade och feluppfattade sådana), grammatik- och stavningsförenklingar och annat otyg är det ett under att vi fortfarande kan göra oss förstådda ;-)
 
Vill minnas att man förr kallade objektiv för linser, även om det var flera element i dom. Har ett gammalt fotolexikon som jag sett detta i. Ska kolla när jag kommer hem.
 
Många med egen alternativ stavning eller språkliga konstigheter, anför till försvar att vårt språk innehåller massor av ord som kommer från olika håll, och att svenskan också förändras fortlöpande och inte är statiskt. Inte så noga, alltså.

De tänker inte på att förändringarna är en långsam process som sker naturligt, och att varje nyhet etableras successivt. Det är alltså bra att använda den regelbok som gäller för den tid man lever i. Av praktiska skäl för att bli förstådd av så många som möjligt, och reta upp så få som möjligt.

Om inte annat av artighet.

Alla tillhör inte en "tongivande" generation. Alla är inte så bra på engelska eller nätslang. Eller annat som hör tiden till. Själv hade jag också min tids slang och omogna jargong (30-tal farfar?, säger nån). Jag har ändå för mig att jag kunde variera mig rätt bra för olika sammanhang; tal eller skrift. Det verkar som den förmågan är sämre nuförtiden.

Det är väl också så, att tidigare generationer läste mycket böcker och skrev brev till kompisarna och inte hade nätet att tillgå.

Farfars råd: Läs böcker; det gör inte ont. Det finns förvånansvärt många ord som inte förekommer i kameramanualen; och inga sär skrivningar.
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar