Som Plus-medlem får du: Tillgång till våra Plus-artiklar | Egen blogg och Portfolio | Fri uppladdning av dina bilder | Rabatt på kameraförsäkring och fotoresor | 20% rabatt på Leofoto-stativ och tillbehör | Köp till Sveriges mest lästa fototidning Fotosidan Magasin till extra bra pris.

Plusmedlemskap kostar 349 kr per år

Annons

Circle of confusion på svenska?

Produkter
(logga in för att koppla)
Oskärpecirkel kallas det i FOTOORDBOKEN av Verner Noll.

Olle

Lika snabb som Jim blir jag aldrig.
 
Tack Jim och Olle! Anade att det kunde vara något åt det hållet men var inte säker. Är det någon som vet ett svenskt ord för "interlace" och "de-interlace"? Dessa hör hemma mera i TV- och videovärlden, men kanske någon vet här på fotosidan dessa termer på svenska i alla fall?
 
Min gamla kursbok i optik har inget namn för det utan skriver istället om en cirkel i planet. Tanken är att kanske att man inte ska få det motsägelsefulla med att en liten ''oskärpecirkel'' är skarp. Dessutom är skillnaden mellan den oskarpa oskärpecirklen och den skarpa oskärpecirklen lite oskarp (haha). Det finns riktvärden men de är som sagt bara riktvärden.
 
jpersson skrev:
Tanken är att kanske att man inte ska få det motsägelsefulla med att en liten ''oskärpecirkel'' är skarp. Dessutom är skillnaden mellan den oskarpa oskärpecirklen och den skarpa oskärpecirklen lite oskarp (haha). Det finns riktvärden men de är som sagt bara riktvärden.

Då kan man ju förstå att engelsmännen pratar om confusion :)))
 
Magnus Wahlgren skrev:
Då kan man ju förstå att engelsmännen pratar om confusion :)))
Jupp! :) Jag satt just och begrundade förvirringen. Jag tycker nog bättre om det engelska uttrycket än ''oskärpecirkel'' men så länge alla vet vad vi pratar om så vadå...
 
bifoga,bilägga,tillägga,tillfoga,inlägga,överlappa,fläta samman...

Två olika ordböcker gav dessa förslag för interlace :) Det är ju det det handlar om, men sitten kanske inte riktigt bra ändå.
 
Valtsu skrev:
Tack Jim och Olle! Anade att det kunde vara något åt det hållet men var inte säker. Är det någon som vet ett svenskt ord för "interlace" och "de-interlace"? Dessa hör hemma mera i TV- och videovärlden, men kanske någon vet här på fotosidan dessa termer på svenska i alla fall?

Har hört ordet "radsprång" användas i tv-sammanhang.

Johannes
 
Interlace kallas ofta för radsprång i äldre svensk litteratur, dock så vet jag inte om man använder det ordet idag.
 
Valtsu skrev:
bifoga,bilägga,tillägga,tillfoga,inlägga,överlappa,fläta samman...

Två olika ordböcker gav dessa förslag för interlace :) Det är ju det det handlar om, men sitter kanske inte riktigt bra ändå.

Om jag förstått det hela rätt är interlace det som händer speciellt vid gif-bilder, alltså att bilden blir skarpare och framträder tydligare i takt med bilden skrivs flera gånger, varv för varv.
Det får mig att tänka på sändning av tv-bilder och korgflätning. Med tanke på att det handlar om digital teknik vore ju pix- en bra förled. Bara pixning säger ju inte så mycket.
 
Hej!

Jo, det kan man säga att det liknar lite. "Interlace" liknar lite persienner. Själva betydelsen för tekniken är klar för mig. Det var bara termen som jag var ute efter :)

mvh Valtteri
 
ANNONS
Götaplatsens foto – en riktig fotobutik.