Install the app
How to install the app on iOS
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Notera: This feature may not be available in some browsers.
Du använder en lite för gammal webbläsare.
Scott Kelby Lightroom2 - sidor saknas
- Trådstartare AFJ
- Start datum
Jeppe
Aktiv medlem
En av de "bättre" översättningarna jag sett är när de översatte "whisky on the rock" med "ta en whisky på klipporna"
Fast i ärlighetens namn så är det möjligen Whiskey on the rocks. Whisky ska inte drickas "on the rocks". Möjligen, möjligen en blended i så fall, om man är okultiverad
Whisky dricks med vatten, rumstempererad.
Trevlig helg på dig med Anders.
Tsukuyomi
Avslutat medlemskap
Jag fick Scott Kelbys bok Lightroom2 i julklapp. Riktigt trevlig läsning.
Nu har jag dock upptäckt att det saknas sidor i boken.
Jag har sidorna 1-226, sedan upprepas 211-226 och därefter kommer 243-429.
Alltså saknar jag sidorna 227-242
Du som har samma bok, hur är det där?
Lustigt sammanträffande, ska nämligen hämta ut precis den boken på posten imorgon! Får hoppas att inte min upplaga lider av samma problem. Jag återkommer om det!
nicrosoft
Aktiv medlem
Whisky dricks med vatten, rumstempererad.
Det går ju inte att argumentera mot.
Tsukuyomi
Avslutat medlemskap
Jag fick Scott Kelbys bok Lightroom2 i julklapp. Riktigt trevlig läsning.
Nu har jag dock upptäckt att det saknas sidor i boken.
Jag har sidorna 1-226, sedan upprepas 211-226 och därefter kommer 243-429.
Alltså saknar jag sidorna 227-242
Du som har samma bok, hur är det där?
Fick precis hem min bok (dock på engelska), saknar inga sidor i den.
Sabud
Aktiv medlem
Jag kikade på ett teknikprogram på TV häromkvällen där man översatte hydraulikcylinder (på TV engelskans "ram") med "vädur" ett tiotal gånger, vilket var lite skojigt. Det är väldigt vanligt med urusla översättningar i bil- och andra teknikprogram. Jag undrar varför översättarna inte inser sin begränsing och försöker hitta någon som kan ämnet programmet handlar om.
Det visas en hel del teknik och då speciellt bil/hojbyggarprogram på Discovery med horribel översättning.
Beträffande vädur är det benämningen på en mycket finurlig hydraulisk cylinder/pump som omvandlar dynamiskt tryck till statiskt. Såldes till och med på Clas Ohlson för några år sedan.
Tsukuyomi
Avslutat medlemskap
Intressant avstickare!
Läser nästan uteslutande engelsk litteratur av följande anledningar:
- Facklitteratur på engelska gör det lättare att diskutera något på Internet exempelvis, då man lär sig facktermerna på engelska.
- Litteratur i allmänhet är ofta bättre översatt till engelska än svenska på grund utav den större marknaden.
- Det engelska språket har fler synonymer och blir enligt min mening lite mer nyanserat och varierande än det svenska.
- Det kan vara bra att använda sitt andraspråk regelbundet, så att man inte glömmer bort det.
Jobbar likt Anders Östberg som programmerare, då är det engelska för hela slanten. På fritiden läser jag både facklitteratur och skönlitteratur på engelska. När jag studerade var nästan allt studiematerial på engelska också!
Vad det gäller just Japanska manualer och översättningar kan det mycket väl vara så att de är översatta manuellt snarare än per automatik. Japanerna är i allmänhet ganska dåliga på engelska, trots att det japanska språket har många låneord därifrån.
Läser nästan uteslutande engelsk litteratur av följande anledningar:
- Facklitteratur på engelska gör det lättare att diskutera något på Internet exempelvis, då man lär sig facktermerna på engelska.
- Litteratur i allmänhet är ofta bättre översatt till engelska än svenska på grund utav den större marknaden.
- Det engelska språket har fler synonymer och blir enligt min mening lite mer nyanserat och varierande än det svenska.
- Det kan vara bra att använda sitt andraspråk regelbundet, så att man inte glömmer bort det.
Jobbar likt Anders Östberg som programmerare, då är det engelska för hela slanten. På fritiden läser jag både facklitteratur och skönlitteratur på engelska. När jag studerade var nästan allt studiematerial på engelska också!
Vad det gäller just Japanska manualer och översättningar kan det mycket väl vara så att de är översatta manuellt snarare än per automatik. Japanerna är i allmänhet ganska dåliga på engelska, trots att det japanska språket har många låneord därifrån.
Anders Östberg
Guest
Hehe, just nu bygger man en motorcykel på TV och byggaren tänker byta ut det gamla tändsystemet till ett nytt "pointless ignition system" (brytarlöst tändsystem) vilket översattes till "dåligt tändsystem". Man kan undra varför någon skulle tro att han kan vilja sätta in ett dåligt tändsystem i sitt bygge. Har inte översättarna någon som helst känsla för de ämnen de översätter text för, eller någon yrkesstolthet alls?
Tsukuyomi
Avslutat medlemskap
Hehe, just nu bygger man en motorcykel på TV och byggaren tänker byta ut det gamla tändsystemet till ett nytt "pointless ignition system" (brytarlöst tändsystem) vilket översattes till "dåligt tändsystem". Man kan undra varför någon skulle tro att han kan vilja sätta in ett dåligt tändsystem i sitt bygge. Har inte översättarna någon som helst känsla för de ämnen de översätter text för, eller någon yrkesstolthet alls?
Nej, det har jag också undrat över. Vissa översättare reflekterar uppenbarligen inte över texterna de översätter alls. I många fall hade vem som helst kunnat göra ett bättre jobb, känns det som.
Jeppe
Aktiv medlem
Mer bra...
På tal om att det saknades sidor i Anders bok...
I går såg jag film på trean. I filmen kom de till Docks of London och översättningen blev naturligtvis? Dockorna i London. Förvisso kan man väl böja en (torr)docka med många dockor, men det rätta ordet är i detta fall tordes vara hamnområde.
(vadå, ser ni inte kopplingen med Anders bok? - Inte jag heller )
På tal om att det saknades sidor i Anders bok...
I går såg jag film på trean. I filmen kom de till Docks of London och översättningen blev naturligtvis? Dockorna i London. Förvisso kan man väl böja en (torr)docka med många dockor, men det rätta ordet är i detta fall tordes vara hamnområde.
(vadå, ser ni inte kopplingen med Anders bok? - Inte jag heller )
Peter2meter
Avslutat medlemskap
Men annars då är boken bra?
Har inte bestämmt mig om jag ska köpa den på engelska eller svenska.
Varför jag tvekar på att jag ska klara av den engelska vet jag inte.. kör lightroom på engelska just för att guider och tutorials på nätet oftast är på engelska.
//Peter
Har inte bestämmt mig om jag ska köpa den på engelska eller svenska.
Varför jag tvekar på att jag ska klara av den engelska vet jag inte.. kör lightroom på engelska just för att guider och tutorials på nätet oftast är på engelska.
//Peter
Jeppe
Aktiv medlem
.. kör lightroom på engelska just för att guider och tutorials på nätet oftast är på engelska.
//Peter
och kanske för att Lightroom inte finns på svenska?
Kelbys böcker är hmm.. tja, bra om man orkar traggla sig igenom all rundgång. Dessutom bör den läsas på engelska, av skäl som redan givits här i tråden. Dessutom bör man läsa den med synsättet "såhär gör jag, hur vill du göra?"
AFJ
Aktiv medlem
Men annars då är boken bra?
Har inte bestämmt mig om jag ska köpa den på engelska eller svenska.
Varför jag tvekar på att jag ska klara av den engelska vet jag inte.. kör lightroom på engelska just för att guider och tutorials på nätet oftast är på engelska.
//Peter
Ja jag tycker boken är bra. Den ger en god inblick i alla delar av programmet och en hel del bra tips.
Språket är som sagt väldigt enkelt - jag har svårt att tänka mig någon mer lättläst engelsk text än denna. Avsnitten är ganska korta och väl avgränsade så det går att läsa lite i taget när tid finnes.
Idag fick jag mitt ersättningsexemplar från Adlibris - med alla sidor i!
Mvh
Anders
Tsukuyomi
Avslutat medlemskap
Kelbys böcker är hmm.. tja, bra om man orkar traggla sig igenom all rundgång.
Jag håller med, han upprepar sig en del, han är ofta övertydlig och hans skämt är slätstrukna. Samtidigt finns det några guldkorn i hans böcker, också!
Anders Östberg
Guest
Om man skippar den inledande texten i varje kapitel och går direkt på exemplen (vilket han själv föreslår "if you're one of those really "serious" types") så är det inte så mycket personligt svammel att reta sig på. Själv tycker jag han är rätt rolig av och till.
perese
Aktiv medlem
Ja jag tycker boken är bra. Den ger en god inblick i alla delar av programmet och en hel del bra tips.
...
Mvh
Anders
Vad jag förstår så har du läst båda böckerna. Hur pass "värdefull" är LR2 jämfört med LR1 boken, dvs är det mycker upprepning eller är det en hel del nytt material? Varför jag frågar är just det att LR1 har jag läst ett antal gånger och jobbat med LR2 ett tag, men saknar egentligen info om hur man kan använda de nya funktionerna, ev upplysning om sådana som man inte ännu hittat.
/Peter
AFJ
Aktiv medlem
Jo jag har läst båda böckerna.
Jag gav bort min gamla till en polare och fick den nya i julklapp så dels var det "gratis", dels gladde jag polarn!
Precis som du funderar över så köpte jag tvåan främst för att se hur han valt att hantera de nya verktygen.
Jag tycker absolut att det kan vara värt att köpa version 2 även om man läst ettan. Hela boken är omarbetad och alla (?) bilder är nya (de fina Stockholms bilderna som var i ettan är borta).
Säkert är en del texter identiska eller näst intill men det är inget man tänker på och jag tror nog att han omformulerat en del, t ex vad gäller import och taggning av bilder. Folderhanteringen har ju faktiskt ändrats redan mellan version 1.0 och 1.4.
Jag är bara en glad fotoamatör men jag gillar att pilla i datorn och lägger ganska många timmar i Lightroom och då tycker jag att några hundralappar och några extra timmar på en aktuell bok känns helt rätt för mig.
Mvh
Anders
Jag gav bort min gamla till en polare och fick den nya i julklapp så dels var det "gratis", dels gladde jag polarn!
Precis som du funderar över så köpte jag tvåan främst för att se hur han valt att hantera de nya verktygen.
Jag tycker absolut att det kan vara värt att köpa version 2 även om man läst ettan. Hela boken är omarbetad och alla (?) bilder är nya (de fina Stockholms bilderna som var i ettan är borta).
Säkert är en del texter identiska eller näst intill men det är inget man tänker på och jag tror nog att han omformulerat en del, t ex vad gäller import och taggning av bilder. Folderhanteringen har ju faktiskt ändrats redan mellan version 1.0 och 1.4.
Jag är bara en glad fotoamatör men jag gillar att pilla i datorn och lägger ganska många timmar i Lightroom och då tycker jag att några hundralappar och några extra timmar på en aktuell bok känns helt rätt för mig.
Mvh
Anders