Jag kör ju alltid engelska i alla tekniksammanhang för gäller det kameror eller exv. RAW-konverterare, så är det ju rätt hopplöst att bara kunna vända sig till Fotosidan och svenska språkområdet, om man nu skulle behöva teknisk hjälp.
Använder man engelska om kan, så kan man ju få hjälp av användare från hela världen i tillverkarnas användarforum m.m. Folk är ofta otroligt hjälpsamma, förstående, artiga och vänliga (ofta så betydligt trevligare i tonen än här på Fotosidan normalt) och har man svårt med engelskan till en början så kan man alltid ta hjälp av Google Translate. Det är ju inte felfritt men för det mesta funkar det förvånansvärt bra efter hand lär man sig alltmer och det är ju bara en trevlig bieffekt man kan ha stor nytta av även i andra sammanhang.
Det går med andra språk också förstås. Mitt rekord var nog när jag köpte min A7r för väl 10 år sedan och snubblade över att den skulle ha en nyhet som kallades "Eye Focus" (den var då inte alls så avancerad som idag utan statisk istället för dynamisk men ändå en rätt stor nyhet tyckte jag. Man fick alltså trycka avtryckaren till hälften upprepade gånger för "manuell uppdatering" av Eye Focus. Idag sker ju den uppdateringe automatiskt om man kör AF-C)
Nåväl, Sony har ju genom åren varit en tror jag rätt oomstridd mästare på att gömma nyheter och finesser långt nere i ett då rätt ostrukturerat menyträsk, till inte bara min förtret, men jag sökte då på Google och fick upp en artikel om denna då nya funktion på koreanska! Eftersom jag ju INTE är något bortadopterat koreanska barn så kunde jag ju inte koreanska men till min stora förvåning, så fixade Google Translate att skapa en så pass förståelig text att jag efter att ha läst översättningen, begrep hur kameran måste konfigureras innan denna funktion blev tillgänglig.