Annons

Svensk menytext hos Sony kamera

Produkter
(logga in för att koppla)

LaCa52

Ny medlem
Jag har köpte en Sony A7R V av en släkting.
Det är min första Sony, så jag har dåligt med erfarenhet här.
Den har ingen svensk menuett, utan endast Engelska och en massa språk med för mej konstiga Asiatiska tecken. Frågan är då om alla har det så och att inte Svenska finns med.
Alternativt om det kan bero på att kameran är köpt ny i Hongkong där släktingen arbetade.
Är det någon som har koll här.
 
Det är nog HK som spökar.

Min RX 100 Va har alla europeiska språk, men inga asiatiska. Den inköptes ny i våras, men modellen har ju några år på nacken, men troligtvis har de väl inte ändrat på det där.

Man kan tycka att det inte vore rocket science att kunna ladda på ytterligare språk, och att om tillverkaren själv inte tillhandahåller såna uppdateringar borde nån listig person ha gjort det. Men jag vet inte. Själv har jag allt som är det minsta datorrelaterat på engelska. Underlättar om man får problem och behöver googla eller diskutera med icke-svenskar.
 
Senast ändrad:
Canon använder mjukvarulås. Språken finns där och man behöver enbart ändra en flagga via serviceprogram.

Med Sony behöver man, enligt utvecklaren av Tornado EOS, språkfilerna. Han intervjuades och berättade då hur mycket lättare det är med Canon jämfört med Sony.
26 minuter in i detta klipp angående Sonys språkfil som ligger på 5MB:

 
Senast ändrad:
Canon använder mjukvarulås. Språken finns där och man behöver enbart ändra en siffra via serviceprogram.

Med Sony behöver man, enligt utvecklaren av Tornado EOS, språkfilerna. Han intervjuades och berättade då hur mycket lättare det är med Canon jämfört med Sony.

Kan vara detta klipp:

Jäklar i mig, varför köpte inte släktingen en Canon, en del skandinaver gillade engelska menyer bättre, för översättningarna kunde vara mycket konstiga nästan obegripliga på Svenska vilket då kan gälla kameror från alla tillverkare.
 
Jag har köpte en Sony A7R V av en släkting.
Det är min första Sony, så jag har dåligt med erfarenhet här.
Den har ingen svensk menuett, utan endast Engelska och en massa språk med för mej konstiga Asiatiska tecken. Frågan är då om alla har det så och att inte Svenska finns med.
Alternativt om det kan bero på att kameran är köpt ny i Hongkong där släktingen arbetade.
Är det någon som har koll här.
Jag har ett flertal Sony kameror och alla har valbara språk för svenska och engelska plus en mängd andra språk och anar att språken i menyn är "kopplade" till den region av världen där kameran är såld.
 
Jo, alla (Sony) kameror har inte alla språk. Kan vara värt att du frågar svenska Sony om det går ordna.
 
Jag har köpte en Sony A7R V av en släkting.
Det är min första Sony, så jag har dåligt med erfarenhet här.
Den har ingen svensk menuett, utan endast Engelska och en massa språk med för mej konstiga Asiatiska tecken. Frågan är då om alla har det så och att inte Svenska finns med.
Alternativt om det kan bero på att kameran är köpt ny i Hongkong där släktingen arbetade.
Är det någon som har koll här.

Jag kör ju alltid engelska i alla tekniksammanhang för gäller det kameror eller exv. RAW-konverterare, så är det ju rätt hopplöst att bara kunna vända sig till Fotosidan och svenska språkområdet, om man nu skulle behöva teknisk hjälp.

Använder man engelska om kan, så kan man ju få hjälp av användare från hela världen i tillverkarnas användarforum m.m. Folk är ofta otroligt hjälpsamma, förstående, artiga och vänliga (ofta så betydligt trevligare i tonen än här på Fotosidan normalt) och har man svårt med engelskan till en början så kan man alltid ta hjälp av Google Translate. Det är ju inte felfritt men för det mesta funkar det förvånansvärt bra efter hand lär man sig alltmer och det är ju bara en trevlig bieffekt man kan ha stor nytta av även i andra sammanhang.

Det går med andra språk också förstås. Mitt rekord var nog när jag köpte min A7r för väl 10 år sedan och snubblade över att den skulle ha en nyhet som kallades "Eye Focus" (den var då inte alls så avancerad som idag utan statisk istället för dynamisk men ändå en rätt stor nyhet tyckte jag. Man fick alltså trycka avtryckaren till hälften upprepade gånger för "manuell uppdatering" av Eye Focus. Idag sker ju den uppdateringe automatiskt om man kör AF-C)

Nåväl, Sony har ju genom åren varit en tror jag rätt oomstridd mästare på att gömma nyheter och finesser långt nere i ett då rätt ostrukturerat menyträsk, till inte bara min förtret, men jag sökte då på Google och fick upp en artikel om denna då nya funktion på koreanska! Eftersom jag ju INTE är något bortadopterat koreanska barn så kunde jag ju inte koreanska men till min stora förvåning, så fixade Google Translate att skapa en så pass förståelig text att jag efter att ha läst översättningen, begrep hur kameran måste konfigureras innan denna funktion blev tillgänglig.
 
Jag kör ju alltid engelska i alla tekniksammanhang för gäller det kameror eller exv. RAW-konverterare, så är det ju rätt hopplöst att bara kunna vända sig till Fotosidan och svenska språkområdet, om man nu skulle behöva teknisk hjälp.

Använder man engelska om kan, så kan man ju få hjälp av användare från hela världen i tillverkarnas användarforum m.m. Folk är ofta otroligt hjälpsamma, förstående, artiga och vänliga (ofta så betydligt trevligare i tonen än här på Fotosidan normalt) och har man svårt med engelskan till en början så kan man alltid ta hjälp av Google Translate. Det är ju inte felfritt men för det mesta funkar det förvånansvärt bra efter hand lär man sig alltmer och det är ju bara en trevlig bieffekt man kan ha stor nytta av även i andra sammanhang.

Det går med andra språk också förstås. Mitt rekord var nog när jag köpte min A7r för väl 10 år sedan och snubblade över att den skulle ha en nyhet som kallades "Eye Focus" (den var då inte alls så avancerad som idag utan statisk istället för dynamisk men ändå en rätt stor nyhet tyckte jag. Man fick alltså trycka avtryckaren till hälften upprepade gånger för "manuell uppdatering" av Eye Focus. Idag sker ju den uppdateringe automatiskt om man kör AF-C)

Nåväl, Sony har ju genom åren varit en tror jag rätt oomstridd mästare på att gömma nyheter och finesser långt nere i ett då rätt ostrukturerat menyträsk, till inte bara min förtret, men jag sökte då på Google och fick upp en artikel om denna då nya funktion på koreanska! Eftersom jag ju INTE är något bortadopterat koreanska barn så kunde jag ju inte koreanska men till min stora förvåning, så fixade Google Translate att skapa en så pass förståelig text att jag efter att ha läst översättningen, begrep hur kameran måste konfigureras innan denna funktion blev tillgänglig.


En liten anekdot om översättningar, när A77 kom ut så var det några knepiga översättningar, Nilsson på dåvarande foto gav kritik över att A77 inte hade möjlighet att gå tillbaka till senaste menyval, den gode Lennart Aspman som under en period ägde en A77 ( hur är det med Aspman i dag osynlig sedan länge )- han hittade i menyerna var det var någonstans, översättningen var i princip omöjlig att förstå, men den kloke Lennart listade snart ut det hela, tror att han nöp några flera knepiga, annars var annat bättre översatt bara Mats Lillnor rev sitt år över att A77 som skulle bli drömkameran stöp på målsnöret, man saknar den stridbare Mats han var en frisk fläkt, dessa tidiga kameror med EVF hade det verkligen kämpigt på den tiden.
 
Jag har ett flertal Sony kameror och alla har valbara språk för svenska och engelska plus en mängd andra språk och anar att språken i menyn är "kopplade" till den region av världen där kameran är såld.

Sådan där regionalisering från leverantörernas sida undrar jag om den verkligen funkar. När jag jobbade i IT-distributörs-världen vet jag att det diskuterades ibland eftersom det kunde vara så att "samma vara" då kunde ha olika s.k. SKU:s i olika länder. Tillverkarna fick då självfallet ökade kostnader för det och även andra i vissa fall men möjligen förhindrar/försvårar ju just sådana här små egenheter i menytexter m.m. "gråimportflöden" som i vissa fall stör och irriterar den s.k. "kanalen" från leverantör till återförsäljare och slutanvändare.

Sett från leverantöernas sidan så är det ju egentligen meningen att kunder SKA få vissa problem med garantier, möjligheter till reparationer i landet man bor i och på toppen av det dessutom lite strul som kan skava tillräckligt för att hålla dessa från tillverkana sett oönskade varuflöden.
 
Svenska är i vilket fall ett för litet språk för att få bra översättningar. Med lite tur blir AI tillräckligt bra för att göra ett bättre jobb än det taffliga manuella som i många fall görs idag.
I bästa fall har översättningen gjorts av en översättningsbyro som har noll koll på produkten i övrigt.
 
Svenska är i vilket fall ett för litet språk för att få bra översättningar. Med lite tur blir AI tillräckligt bra för att göra ett bättre jobb än det taffliga manuella som i många fall görs idag.
I bästa fall har översättningen gjorts av en översättningsbyro som har noll koll på produkten i övrigt.

Jag tror att vissa översättare har mycket dålig koll på både Svenska och dom vanlig kamera tekniska formuleringarna, för det kan vara helt galet tokigt i bland.
 
Det är ganska vanligt med översättningar i sådana här sammanhang där ordet är rätt översatt om man tar ett alternativ i en ordbok, men det är inte det alternativet som används i fotografiska sammanhang.

Typ aperture = öppning, inte bländare.
 
Sedan blir det förmodligen sämre och sämre nu när många kameratillverkare inte ens har kontor i Sverige utan oftast bara ett om man har tur i Skandinavien och har man otur norra Europa. Jag antar att Sverigekontoren förut gjorde en vissa kvalitetskontroll på översättningarna innan dom trycktes. Numera borde dom lägga upp sina manualer och menytexter på Github och open source licensera dom så att i alla fall ett urval av kreti och pleti kan rätta dom.
 
Ja, men dom flesta kameratillverkare har även i Sverige tillräckligt stora användartal för att kunna drifta/kvalitetsäkra översättningen av kameramenyer och manualer med någon open source variant.

Inte ens Microsoft klarade av översätta manualen till svenska för Windows NT 4.0 i Sverige. Så min klass fick den engelska manualen och deras försök till översättning och spenderade 3 månader av IT-Engelskalektioner på att fixa till den.
 
Jag har köpte en Sony A7R V av en släkting.
Det är min första Sony, så jag har dåligt med erfarenhet här.
Den har ingen svensk menuett, utan endast Engelska och en massa språk med för mej konstiga Asiatiska tecken. Frågan är då om alla har det så och att inte Svenska finns med.
Alternativt om det kan bero på att kameran är köpt ny i Hongkong där släktingen arbetade.
Är det någon som har koll här.
Det finns goda anledningar att använda den engelska menyn
Dels lär du dig vad menytermerna betyder och hittar enkelt när du behöver hjälp på tex Youtube.
Jag har engelska som språk i alla datorer, kameror och andra prylar och finner det smidigt. Det brukar vara enkelt att lära sig vad vissa konstiga ord betyder, en gång för alla.
Tyvärr är det väl inte riktigt svar på din fråga.
 
Någonting som jag tycker ser fel ut med Canon. Jag rapporterade det i december 2022 men det hände inget.

På norska: Når slås av.
På danska: Når fra.
 

Bilagor

  • received_713353363376269.jpeg
    received_713353363376269.jpeg
    164 KB · Visningar: 6
Jäklar i mig, varför köpte inte släktingen en Canon, en del skandinaver gillade engelska menyer bättre, för översättningarna kunde vara mycket konstiga nästan obegripliga på Svenska vilket då kan gälla kameror från alla tillverkare.
Min gamla Canon A620 har en fantastisk(t förvirrande) svensk översättning. Det engelska originalet är "Mute: on/off", vilket på svenska blev "Ljud av: på/av".

Med andra ord betyder "Ljud av: på" att kameran håller tyst och "Ljud av: av" att den piper och har sig :p
 
Men manualen är ju något man bara använder första gången. Den finns troligen att ladda ner. Minns när jag köpte min RX100 och var orolig att inte förstå mig på den. Den har ju som bekant allt i menyer förutom några få knappar på utsidan.
Jag googlade en massa men, åtminstone jag använder bara A och M. Kan vara bra att kunna ställa ISO, exponeringsfördröjning och lite smått och gott men det löser sig när man har kameran i handen.
Även om man bara känner till några få ord på engelska så går det knappast att göra så fel med den engelska menyn.
 
Språkligt var det ju ofta dåligt redan före datoreran. Minns rekommendationer om att använda ett takfönsterfilter och liknande.
Kör man med färgfilm måste man använda ett takfönsterfilter, annars kan det bli en blå gjutning över bilden :)

[Edit: Kanske en liten förklaring behövs: takfönsterfilter = skylight filter, blå gjutning = blue cast]
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar