Som Plus-medlem får du: Tillgång till våra Plus-artiklar | Egen blogg och Portfolio | Fri uppladdning av dina bilder | Rabatt på kameraförsäkring och fotoresor | 20% rabatt på Leofoto-stativ och tillbehör | Köp till Sveriges mest lästa fototidning Fotosidan Magasin till extra bra pris.

Plusmedlemskap kostar 349 kr per år

Annons

Uttal av bokeh

Produkter
(logga in för att koppla)

Anders Berlin

Aktiv medlem
(Visste inte i vilket forum jag skulle posta, men prövar här eftersom detta ofta diskuteras i samband med objektiv.)

Vad är det vedertagna svenska uttalet av bokeh? Kanske låter som en dum fråga men jag är nyfiken eftersom jag bara använder detta ord i skrift (på Internet) - aldrig i tal.

När jag läser ordet så uttalas det i mitt huvud automatiskt som franska "bouquet" (boké) men jag misstänker att detta är helt fel. :)
 
(Visste inte i vilket forum jag skulle posta, men prövar här eftersom detta ofta diskuteras i samband med objektiv.)

Vad är det vedertagna svenska uttalet av bokeh? Kanske låter som en dum fråga men jag är nyfiken eftersom jag bara använder detta ord i skrift (på Internet) - aldrig i tal.

När jag läser ordet så uttalas det i mitt huvud automatiskt som franska "bouquet" (boké) men jag misstänker att detta är helt fel. :)

Bokeh är japanska och uttalas alltså som japanska. Fotografen Martin Bailey bor i Japan och pratar japanska. Han har skrivit denna text:

I'm tired of hearing people mispronounce the Japanese word Bokeh, meaning the out of focus part of a photograph. As the master of bokeh in my photography, and having lived in Japan and speaking the language for the last 18 years, I thought I'd put the record straight once and for all, and tell you how the Japanese actually pronounce it, and give you a little background on the meaning of the word.

The correct pronunciation is Bokeh. With roman alphabetic characters, it is spelt "Boke", or "Bokeh" with an H on the end, which joined with the E helps us to pronounce it Bokeh, and not boak, which would be the natural way to pronounce a vowel, followed by a single consonant, then another vowel, like "poke" for example, in the English language.
One way to think about the pronunciation is to say the first syllable "bo" as the first syllable in the word "bottle". If you feel the urge to pronounce the word bottle with an A, like "battle" you are probably American. This in itself is not a problem, but it will help you on this occasion to learn to prounounce bottle in the mother tongue. The "ke" part of the word is pronounced like the "ke" in "kettle". A utensil used for boiling water, a container to hold fish. So think of "bottle" and "kettle" and you are almost there. Just put the "bo" and the "ke" together, to make "boke".

It is not boke, that rhymes with poke, or bokah, that rhymes with poker, or "bouquet" or any other similarly mutated word, it's bokeh.
http://www.martinbaileyphotography.com/podcasts.php?ep=181
 
Enligt "guiden" skall det alltså uttalas:
"Båcke".

Lite mycket "å" jämfört med "bottle", men om man tänker sig 2/3 "å" och 1/3 "o" kanske det blir rätt =)

Själv har jag alltid uttalat det som: "bo-keh", men det skall tydligen vara med "å".
 
Jättebra fråga tycker jag.

Dock så utländska ord brukar ju få en något mer svensk uttalning så jag undrar om båcke verkligen blir bra svenska iom att det stavas så långt ifrån, tycker att man antingen borde försvenska uttalet så det liknar skriften eller ändra det skrivna så det överensstämmer bättre med uttal... det första lutar jag åt, enklast å bäst vore om vi bara sa "boke" och stava det bokeh, blir ju ofta så fånigt med folk som ska uttala ord på det egnas språk, så brukar vi ju inte göra annat än de som vill imponera, de brukar ju uttala Kambodja på Kambodjansk sätt, så kan vi ju inte hålla på. Eller säga Parriii, istf Paris... Hur uttalas Tokyo någon annan som vet, Nippon eller nåt? Det brukar vi ju inte gå omkring å säga.
 
Jättebra fråga tycker jag.

Dock så utländska ord brukar ju få en något mer svensk uttalning så jag undrar om båcke verkligen blir bra svenska iom att det stavas så långt ifrån, tycker att man antingen borde försvenska uttalet så det liknar skriften eller ändra det skrivna så det överensstämmer bättre med uttal... det första lutar jag åt, enklast å bäst vore om vi bara sa "boke" och stava det bokeh, blir ju ofta så fånigt med folk som ska uttala ord på det egnas språk, så brukar vi ju inte göra annat än de som vill imponera, de brukar ju uttala Kambodja på Kambodjansk sätt, så kan vi ju inte hålla på. Eller säga Parriii, istf Paris... Hur uttalas Tokyo någon annan som vet, Nippon eller nåt? Det brukar vi ju inte gå omkring å säga.

Bra poäng. De flesta uttalar väl Nikon "Nickån" (med betoning på första stavelsen). Men jag tror det japanska uttalet är med betoning på andra stavelsen. I USA säger dom nog "Naikon".
 
Sen har vi ju ett problem till när man ska försöka förklara för engelskspråkiga hur ett ord uttalas i text.

Vilken dialekt talar den som läser? Hur uttalar han bokstäverna till att börja med? Är han från Skottland, Texas, Australien eller Indien?

T.ex. ordet bottle uttalas knappast med Å i USA, iallafall inte där jag har varit, snarare med ett långt A.
 
Nu är mina kunskaper i japanska ganska små, men min begränsade erfarenhet säger mig ändå att det varken ska uttalas "båcke" eller "boké", om man nu vill efterlikna ett japanskt uttal. Troligare är att det uttalas "bå-ke", dvs ganska långa vokalljud på båda ställena -- och betoning på båda stavelserna. Precis som t ex "sake".
 
Svenskan och de flesta andra språk är späckade med låneord. Om vi skulle försöka uttala alla dessa på originalspråket skulle säkert vår tunga slå knut på sig själv ganska snart.
Hur många uttalar t.ex. vin eller eller balkong med franskt uttal?
Alltså är numera bokeh ett låneord i svenskan och bör du uttalas på ett sätt som passar i en svensk mening och inte på japanska.
 
Ett japanskt ord från början, det visste nog inte många, trodde det var ett ord, för smak/intryck (ofta för viner), från det franska språket, - "Boké".

Jag har svårt, att lära om, kommer att uttala liksom tidigare, med - Bookee - kan ändå inte vara helt fel.
 
Hur många uttalar t.ex. vin eller eller balkong med franskt uttal?
Nja, nu är ju vin inte ett låneord från franskan, utan kom in i vårt språk från romarna för ett par tusen år sedan. Annars är väl det vanliga med franska låneord just att vi behåller ett franskliknande uttal men däremot försvenskar stavningen (i motsats till t ex engelsmännen, som oftast gör tvärtom). Visst låter väl t ex det svenska "balkong" ungefär likadant som fransmännens "balcon"?

Fast det här kanske blev lite mycket OT...
 
Ett japanskt ord från början, det visste nog inte många, trodde det var ett ord, för smak/intryck (ofta för viner), från det franska språket, - "Boké".

Jag har svårt, att lära om, kommer att uttala liksom tidigare, med - Bookee - kan ändå inte vara helt fel.

Fast vintermen stavas ju bouquet. ;)
 
Hela den här tråden fick mig att tänka på Hyacinth Bucket i tv-serien Skenet Bedrar (Keeping up Appearances)...som vill att det ska uttalas Bouquet.
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar