Som Plus-medlem får du: Tillgång till våra Plus-artiklar | Egen blogg och Portfolio | Fri uppladdning av dina bilder | Rabatt på kameraförsäkring och fotoresor | 20% rabatt på Leofoto-stativ och tillbehör | Köp till Sveriges mest lästa fototidning Fotosidan Magasin till extra bra pris.

Plusmedlemskap kostar 349 kr per år

Annons

"View camera"...motsvarighet i svenskan?

Produkter
(logga in för att koppla)

Fabian.Gafvelin

Aktiv medlem
Ja, frågan är ganska enkel...hur översätter man detta ord. Det närmaste jag kan komma på är "mattskive-kamera" men det är ju knappast nått man hör varje dag (om det ens finns).

Storformatskamera fungerar inte då det hänvisar till filmformatet och inte konstruktionen.
Bänkkamera funkar ju inte heller då det bara innefattar sk "mono-rails"och utelämnar alla klappkameror / "field-cameras".

Bryderier...
 
"Storformatskamera" är nog det närmsta du kommer. Även om namnet inte syftar på riktigt samma sak, så borde det inte vara något problem. Nästan alla "view cameras" är storformatskameror, och nästan alla storformatskameror är "view cameras".
Hurså?
 
Nja...Min super-technika 6x9 är ju en mellanformatskamera men beskriver man den endast med det ordet så ser de flesta nått helt annat framför sig.

Det finns en del kameror som definitivt inte är storformatare men till sin konstruktion är funktionen och rollen av en storformatare trogen.

Man kan ju alltid börja inför adet engelska ordet med det är så djävla fult med svengelska i form an "crop-faktor" osv så jag drar mig för det in i det längsta.

Kanske kalla det en "betraktningskamera"? Ingen djävel kommer ju förstå vad det är innen det är etablerat men det är iaf betydelsetroget.
 
Jo, alla dessa känner jag till.

Klappkameror är motsvarande "folders" dvs allt från storformat till småbild och behöver inte på något sätt vara en "view-camera" för det. De större var det ju oftast medans småbildarna aldrig var det då de var mätsökarkameror som bäst.

Resekameror är som sagt de som är byggd på en fällbar ram snarare än en räls/stång så det hjälper som sagt inte så mycket heller...

Mattskivekamera är hittils bästa men det låter lite knepigt.

Jag har hört folk omnämna technikorna (och liknande "kopior") för "technikal cameras" men det är någonting som endast är gångbart när alla vet att man talar denna typ (view-cam) av kameror redan och då på engelska då en "teknisk-kamera" inte är nått jag hört nån tala om ännu....
 
Den egentligen korrekta benämningen på kameror som kombinerar central/kopalslutare i med fokusering via förflyttning av objektivinfattningsplattan, mellanbälg och mattskivebakstycke/plåt/film är nog "teknisk kamera" - men detta är så lite använt att jag tvivlar på att någon skulle identifiera det du menar med denna beteckning...

'Hitt på nåt'...
 
Jag har en bok av Berenice Abbot (1898-1991), amerikansk fotograf och lärare och den som räddade Atget från glömskan, som heter "The View Camera Made Simple" (Ziff-Davis Publishing Co, 1948). Hon kallar i sin bok en kamera med formatet 3 1/4" x 4 1/4" för "junior view camera"

Kanske man kan kalla Fabians kamera för "mindre storformatskamera" helt enkelt.
 
Bra tänkt, Fabian. Jag retar mig också på alla dessa inlånade ord, i de flesta fall finns det ju alldeles utmärkta svenska ord för det man vill beskriva.
 
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar