Annons

Sökresultat

  1. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Okej, får se hur jag gör med stitching. Det kanske är bättre att översätta det trots allt, men det är åtminstone bra att jag har ord där jag kan föra ett resonemang om huruvida man ska behålla det engelska ordet eller översätta det.
  2. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Tackar! Ord som design och scene är typexempel på ord jag antagit att man kanske ska undvika att direktimportera till texten, men inte vetat ifall det kanske är vedertaget att säga "design" som fotograf. Men det verkar onekligen som att exempelvis "komposition" är bättre och framför allt kan det...
  3. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    "Negativets ytterkant" låter som något man kan använda. Ska kanske försöka klämma in något sånt i den konstruktion jag har. Jo, något jag har lärt mig under året är att en medföljande liten förklaring ofta kan lösa ens värsta huvudbry när man kör fast på ett ord.
  4. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Aha, okej. Det här är också en bra anledning till att fråga folk som kan sina grejer: ibland existerar det kanske inte ens en term på svenska och då kan det vara svårt att lära sig såna detaljer bara genom att läsa på. Man vill ju ha ett korrekt "fototugg" så långt det går, men ibland får man...
  5. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Till dessa personers försvar vill jag nog iofs säga att de flesta ju har varit väldigt hjälpsamma ändå, även om de varit lite skeptiska. :)
  6. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Det är olika från fall till fall skulle jag nog säga. I det här fallet gör ju Freeman en beskrivning av vad rebates är för något, vilket ju i sig också är en beskrivning man översätter. Utan att se dessa rebates framför sig blir man dock lite oklar på hur man ska översätta det också. Jag hade...
  7. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Fast det står ju om avmaskningsramar i denna artikel: http://sv.wikipedia.org/wiki/M%C3%B6rkrumsteknik Verkar inte det vara ungefär vad det handlar om? En slags "halv" ram som används som en typ av mall ovanpå ett ljusbord?
  8. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Fast det där är en balansgång. Ofta finns inte riktigt tiden att läsa in sig så noga som man skulle önska (i synnerhet har det inte gjort det för mig den här terminen), men man ska självklart göra så mycket research man hinner med. Dessutom återkommer jag till att du gör en distinktion som inte...
  9. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Tack för stödet! Jag använder och har använt många forum i mitt liv (dvs till vardags, inte nödvändigtvis för översättning) och tyvärr är det här fenomenet oerhört vanligt på i princip allihop.
  10. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Konstaterade jag inte precis att det där var ditt ord och inte mitt. Jaja, se posten ovan antar jag. Jag hänvisar till de källor jag använt. Är det ett internetforum så skriver jag att det är ett internetforum.
  11. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Men det där säger mig ju inte mycket mer än det jag redan har i källtexten. För dig, som kan de här grejerna är det kanske en bagatell, men för mig är det långt ifrån självklart vad "the border around photographic film" innebär i praktiken och än mindre vad det kan tänkas heta på svenska. Jo...
  12. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Min handledare har specifikt tipsat om internetforum som ett användbart verktyg i terminologiarbetet. För den professionelle översättaren är det ett högst autentiskt tillvägagångssätt i jakten på rätt språk och termer. Eller tror du att de människor som sitter och jobbar med det här och får...
  13. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Din wikipedialänk berättar ju inte vad rebates verkligen är för något och du anklagar mig för att göra dålig research?
  14. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Jag har lite problem att se den här distinktionen mellan att vilja lära sig ämnet och att be om hjälp. Se ovan. Jag ber om hjälp av en enda anledning: jag vill lära mig om ämnet. Det här forumet är bara en av de olika källor jag har vänt mig till. Tyvärr är det ju så att det också finns en...
  15. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    "Frame" borde ha varit med på listan (ärligt talat trodde jag att det var med, men icke). Men det är just sånt som är lite klassiskt. Man är osäker på om det verkligen heter så på svenska inom den här specifika diskursen, men man måste översätta det med någonting så länge för att sedan kolla upp...
  16. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Nja, för den här typen av arbete är det snarare bra att ha en text inom ett område man inte riktigt behärskar, eftersom man då får betydligt mer att ta på och problematisera kring i sitt magisterarbete (vilket återigen är vad det här i första hand går ut på). Hade det här varit ett skarpt...
  17. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Precis. Lyckligtvis är inte det här en text jag översätter mot ersättning, utan en del av min utbildning. Alla översättare ställs dock inför problemet att översätta texter inom områden de inte behärskar och då är det ofta en bra idé att vända sig till sakkunniga, just för att det hjälper en att...
  18. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Här har vi någon som förstår min sits. :) Jo, jag har precis avslutat råöversättningen och har en lista över de ord jag inte kunde på rak arm eller hittade direkt. Listan jag postade här är ett axplock ur den ordlistan (som inte bara innehåller fototermer). Jag blir dock lite förbryllad när...
  19. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    På vilket sätt märkligt? Jag får lite grann intrycket att folk inte är fullt på det klara med vad min uppgift går ut på. Själva fototexten är egentligen en slump att jag översätter. Jag har inte fått den av mina handledare, även om de givetvis har godkänt texten. Man kan översätta precis vad...
  20. Fishy Scales

    Hjälp en översättare!

    Nu hängde jag inte riktigt med. Rebates är alltså håligheterna i filmens kanter? Men man bör inte kalla det för falsar?
ANNONS
Upp till 6000:- Cashback på Sony-prylar