Få ut mer av Fotosidan som inloggad
Fotosidan är gratis! Som inloggad får du smarta funktioner. Du kan ladda upp 10 bilder och få kritik på dem. Du får vårt nyhetsbrev. Du kan skapa köp&sälj annonser mm
Merläsning
Panelsamtal: Retuschör – Ett yrke på utdöende?
Föreläsning
Håller AI på att ta över produktionen av bilder – och vad innebär det för retuschyrkets överlevnad och för bildbranschen i stort? Bilddesign befinner sig just nu i en stor förändringsfas. Vilken roll spelar en yrkesutbildning för att driva utvecklingen åt rätt håll? Den 20 november bjuder Fotoskolan STHLM in till ett panelsamtal på Fotografiska med experter inom branschen som ger sin bild av framtiden.
Läs mer...
9 Kommentarer
Logga in för att kommentera
Till er ovan: Svenska anses väl ligga så pass nära både norska och danska att vi kan läsa det utan problem (och därmed blir det nästan fånigt att översätta det till svenska, då man ofta tappar lite/implementerar lite annan mening vid översättning). Om ni har problem med något speciellt stycke i artikeln så kan ni fråga om det så skall jag förklara för er. ;)
PS Polskan anses inte vara lika närstående svenskan, och därför är situationen med någon som pratar polska förstås annorlunda.
Så tycker iaf jag.
Jättefina bilder och intressant att läsa.
Jag hoppas på duggregn och dis eller tät dimma när jag får tummen ur å sticker till den där bilkyrkogården som jag vill til.
I övrigt en trevlig artikel och Hans bilder är alltid bra och spännande.
Ang. Norska/Danska så är det ju en smaksak, jag tycker att man får en bättre känsla av att det är på norska/danska. Jag kan förstå att ni vill läsa med bättre flyt, men enligt journalistiska regler om citat så ska man inte ens ändra stavfel när man citerar! Nu kanske detta inte är citat men ändå, håller inte med de andra kommentarerna, Artikeln håller bra!
Intressant och rolig intervju!